D-S S I v n B
  [ S-D ]     A     B     C     D     E     F     G     H     I     J     K     L     M     N     O     P     Q     R     S     T     U     V     W     X     Y     Z     [ Auswahl ] [ ‹ ]
Sache - eine Sache klarstellen
  poner los puntos sobre las íes (col)

***


Sache - nicht bei der Sache sein
  estar distraído // estar en orto sitio (col) / en las nubes (col) / en Babia (col) // estar ausente (col)

***


Sache - zur Sache kommen
  ir al grano (col)

***


sagen - nichts zu sagen haben
  no tener ni voz ni voto / nada que decir // ser un cero a la izquierda (col)

***


Sag bloß!
  ¡No me digas!

***


Sand - jemand Sand in die Augen streuen
  dar a alguien gato por liebre (col) // engañar a alguien con falsas apariencias // deslumbrar a alguien con promesas engañosas

***


Sand - wie Sand am Meer
  a punta (de) pala (col) // a porrilla (col) // a granel // a patadas (col) // (a) monotones (col) // (a) mogollón (col) // para dar y tomar (col) // para repartir (col) // hasta debajo de las piedras (col)

***


sauer - sauer auf jemand sein
  estar cabreado (col) / mosqueado / rebotado (col) con alguien

***


Saus - in Saus und Braus leben
  darse (una) buena vida // darse la vida padre // darse una vidorra (col) // vivir disipadamente // levar una vida disipapa // vivir en la abundancia.

***


Schach - jemand in Schach halten
  tener en jaque a alguien // mantener a raya a alguien

***


Schaf - das schwarze Schaf sein
  ser la oveja negra / el garbanzo negro (de la familia) (col)

***


Schäfchen - seine Schäfchen ins Trockene bringen
  arrimar el ascua a su sardina (col) // hacer su agost(ill)o (col) / su negocio (col) // levar (el) agua a su molino (col)

***


Scheiße - Scheiße bauen
  hacer un disparate (col) / un desatino // liarla col) jorobarla (col) // joderla (bien jodida) (vulg) // cargarla (vulg)

***


scheren - sich nicht um etwas / jemand scheren
  no importarle algo / alguien a una persona nada // (no) importarle algo / alguien a una persona un comino (col) / un pimiento (col) / un pepino (col) / un bledo (col) / un pito (col) / un cuerno (col) / una mierda (vulg) / tres (pares de) de cojones (vulg)

***


Scherflein - sein Scherflein zu etwas beitragen
  poner / aportar su granito de arena para algo (col) // contibuir (modestamente) con una ayudita a algo

***


Scher dich zum Teufel!
  ¡Vete al diablo!

***


Scheuklappen - Scheuklappen vor den Augen haben
  tener anteojeras // no ver más allá de sus propias narices (col) // ser estrecho de miras / de miras estrechas // ver el cielo por un embudo (col)

***


Schimmer - keinen blassen Schimmer von etwas haben
  no tener ni (la más remota) idea de algo (col) // no tener ni puñetera (col) / zorra (col) / pajolera (col) / puta (vulg) idea de algo // no saber ni jota (col) / pizca (col) / papa de algo (col)

***


Schlamassel - Das ist vielleicht ein Schlamassel.
  ¡Estamos en un (buen) lío / follón (col) // ¡Esto es la marimorena! (col) ¡Esto es un (buen) lío / follón! (col) // ¡Esto es la marimorena! (col) / ¡Menuda / Vaya marimorena (que se ha armado)! / Vaya putada! (vulg)

***


schmieren - wie geschmiert
  (ir) sobre ruedas (col) // salir a pedir de boca (col) / a las mil maravillas (col) / cmo la seda (col) / como un reloj

***


Schmiere Schmiere stehen
  asegurarse de que no hay moros en la costa (col) // controlar (col)

***


Schnauze - eine große Schnauze haben
  ser un bocazas (col) // tener un pico muy grande (col)
Prahler: ser un fanfarrón (col) / un farolero (col) // darse mucha importancia
Heldentaten: ser un perdonavidas (col) / un valentón (col) / un matasiete (col)

***


Schnelle - auf die Schnelle etwas machen
  hacer algo a (toda) prisa / a toda pastilla (col) / leche (vulg) / con prisa(s) / a todo meter (col) / de prisa y corriendo / echan leches (vulg) / a toda hostia (vulg) / cagando leches (vulg) / hostias (vulg)

***


Schnippchen - jemand ein Schnippchen schlagen
  dársela a alguien con queso (col) // meter(le) un gol a alguien (col) // timar / estafar / engañar a alguien // dar(le) a alguien gato por liebre (col)

***


schnuppe - Das ist mir schnuppe!
  ¡Me importa un comino / un pepino / un pimiento / un bledo / un rábano / un pito / una leche / un cuerno! (col) // ¡Me da igual / lo mismo! // ¡Tanto me da! // ¡Me importa una mierda / tres pares de cojones! (vulg) // ¡Me la suda / la pela / la trae floja! (vulg)

***


Schraube - eine Schraube locker haben
  faltarle a alguien un tornillo (col)

***


Schuhe - jemand etwas in die Schuhe schieben
  echarle / cargarle el muerto / el mochuelo a alguien (col) // echarle la culpa a alguien // parsarle a alguien la pelota / la patata caliente (col)

***


Schuh - wissen, wo jemand der Schuh drückt
  saber dónde le aprieta a alguien el zapato (col) // saber de qué pie cojea alguien (col)

***


Schulden - mehr Schulden als Haare auf dem Kopf haben
  estar empeñado hasta las pestañas / cejas (col) // tener más duedas que pelos en la cabeza (col)

***


Schulter - etwas auf die leichte Schulter nehmen
  tomar(se) algo a la ligera (col) // no hacer caso de algo / alguien

***


Schulter - jemand die kalte Schulter zeigen
  dar(le) / volver(le) la espalda a alguien // dar de lado a alguien (col)

***


Schuss - ein Schuss ins Schwarze
  dar en la diana / en el blanco (col) // hacer blanco / diana

***


Schwamm - Schwamm drüber!
  ¡Pelillos a la mar! (col) // ¡No se hable más del asunto / de ello (col) // Pasemos página / hoja! (col) // ¡Lo pasado, pasado ( está)! // Olvidémoslo!

***


Schwein gehabt!
  ¡tenerla lisa!

***


Schwein - Schwein haben
  estar de suerte // tener potra (col) / una suerte loca (col) / un golpe de suerte

***


Seele - Dann hat die liebe Seele Ruh.
  ...y (tengamos la fiesta) ¡en paz! (col) / ...y ¡santas pascuas! (col) / ...y ¡san se acabó! (col) / ...y ¡a correr! (col)

***


Seele - etwas liegt mit auf der Seele
  algo me trae de cabeza (col) / me trae por la calle de la amargura (col) / me trae de culo (vulg) / me tiene preocupadísimo / me preocupa muchísimo.

***


Seele - jemand aus der Seele sprechen
  leerle a alguien los pensamientos (col) // expresar / decir exactamente lo que alguien piensa / siente // ponerle palabras a los sentimientos de alguien.

***


sehen - Jeder muss sehen, wo er bleibt.
  Cada palo que aguante su vela. (prov) // Cada mozo lancee su toro (prov)

***


Seitensprung - einen Seitensprung machen
  tener una aventura / un lío (col) / un desliz // echar una cana al aire (col) // cometer una infidelidad

***


Sei ruhig, Alter!
  ¡Corta el rollo, tío! (Kürze die Rolle, Onkel)

***


Sei ruhig Alter!
  ¡Corta el rollo, tio!

***


Semmel - weggehen wie warme Semmel
  venderse como churros (col) / como rosquillas (col)

***


Senf - seinen Senf dazugeben
  meter baza (col) / su cuchara(da) (col) // entrometerse

***


sich bloßstellen
  columpiarse

***


Sieh an!
  ¡Mírale!

***


sitzen - jemand sitzen lassen
  dejar a alguien plantado (col) // dejar / abandonar a alguien

***


Socken - sich auf die Socken machen
  poner pies en polvorosa (col) // salir pitando (col) // moverse (col)

***


spanisch - Das kommt mir spanisch vor.
  Me sueno chino. (col) // Es como si me hablaran en chino. (col) // Es griego para mí. (col) / Está en arábigo (col)

***


Spatz - Das pfeifen die Spatzen von den Dächern.
  Está en boca de todos. // Es la comidilla. (col) // Anda de boca en boca.

***


Spatz - Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach (prov)
  Más vale pájaro en mano que ciento volando. (prov) // Más vale pan solo en paz que pollos en agraz. (prov) Más vale un <> que dos <>. (prov)

***


Späne - Wo gehobelt wird, fallen Späne. (prov)
  El que con niños se acuesta, mojado / meado se levanta (prov) / Quien cabras cría, va a juicio cada día (prov)

***


Spiel - leichtes Spiel mit etwas / jemand haben
  ser algo un juego de niños / un asunto fácil / pan comido (col) // estar chupado (col) / tirado (col)

***


Spieß - den Spieß umdrehen
  darl(le) la vuelta a la tortilla (col) / cambiar / volver las tornas

***


Spinn' nicht rum!
  ¡No te jodas!

***


splitterfasernackt - splitterfasernackt sein
  estar en pelota(s) (col) / en pelota picada (col) / en cueros (vivos) / en bolas (col) / como su madre lo trajo al mundo (col)

***


Sprache - etwas zur Sprache bringen
  poner sobre el tapete un asunto (col) // sacar algo a relucir (col) / a colación (col) // hablar de algo // poner palabras a algo

***


Sprache - jemand verschlägt es die Sprache
  quedarse alguien sin habla / mudo / bolquiarbierto (col) / con la boca abierta (col) / como su madre lo trajo al mundo (col)

***


Stange - eine Stange Geld haben
  tener un dienral (col) / una fortuna (col) / un pastón (col) / una pasta gansa (col) / un montón / mogollón de dinero (col) / de pasta (col) / de guita (col) / de plata (Lam) / una suma / cantidad (de dinero) considerable / una bonita suma / cantidad (de dinero)

***


Stecknadel - eine Stecknadel im Heuhaufen suchen
  buscar una aguja en un pajar (col)

***


Stecknadel - eine Strecknadel fallen hören
  no oírse el vuelo de una mosca (col)

***


Stein- Mit fällt ein Stein vom Herzen
  ¡Se me ha quitado un gran peso de encima! (col) ¡Qué alivio!

***


Stell dir vor!
  ¡Fijate!

***


Sterben - kein Sterbenswörtchen sagen
  no decir ni (una) palabra / ni mu (col) / ni pío (col) / nada / esta boca es mía(col) // no soltar prenda (col)

***


Stern - für jemand die Sterne vom Himmel holen
  traerle a alguien la luna si lo pide (col) // ir hast el fin del mundo por / con alguien (col)

***


Stich - einen Stich haben
  Lebensmittel: pudrirse / echarse a perder (col) // estropearse // pasarse (col)
Milch: cortarse (col) agriarse // perderse (col) // pasarse (col)
Wein: picarse (col) // avinagrarse // tener punta (col)

***


Stich - jemand im Stich lassen
  dejar a alguien en la estacada / plantado (col) / tirado (col) colgado / (con) el muerto (col) / (con) el marrón / solo ante el peligro (col) / en las astas del toro (col)

***


Stier - den Stier bei den Hörnern packen
  coger / agarrar el toro por los cuernos (col)

***


Stirn - die Stirn haben, etwas zu tun
  tener la cara (col) / el descaro (col) / el morro (col) / la frescura / la (poca) vergüenza / el valor / la osadía de (atreverse a) hacer algo // atreverse a hacer algo

***


Stirn - jemand / etwas die Stirn bieten
  plantar cara a algo / a alguien // enfrentarse // encararse con algo / con alguien // hacer frente a algo / a alguien // afrontar algo / a alguien

***


stocksauer - stocksauer auf jemand wegen etwas sein
  estar cabreado (col) / muy mosqueado / furioso con alguien por algo // estar uno que muerde (col) / que trina (col) / que bota (col) / que rabia (col) / que echa chispas (col) con alguien por algo (col) // estar a rabiar con alguien por algo.

***


Straße - jemand auf die Straße / vor die Tür setzen
  poner a alguien de patitas en la calle (col) / en la puerta de la calle (col) // echar a alguien a la calle (col) // plantar a alguien en la calle (col)

***


streiten - Wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte. (prov)
  A río revuelto, ganancia de pescadores (prov)

***


Strich - nur ein Strich (in der Landschaft) sein
  estar (flaco) como un fideo (col) / en los huesos (col) / estar esquelético (col) // parecer un esqueleto (andante) (col) // no ser más que piel y huesos (col)

***


Strohhalm - nach dem rettenden Strohhalm greifen
  agarrarse a un clavo ardiendo (col) // pegarse como un náufrago a su tabla (col) // aferrarse a cualquier esperanza.

***


Stuhl - zwischen zwei Stühlen sitzen
  nadar / estar entre dos aguas (col) // estar entre Pinto y Valdemoro (col)

***


Sturm - gegen etwas Sturm laufen
  poner el grito en el cielo por / a causa de algo (col) // protestar contra algo

***


<
[ › ]

HG's
Wörterbücher
© H-G Schmolke 1998-2011
K-Adenauer-Allee 13, 66740 Saarlouis,
Tel: 06831-988099, Fax: 06831-988066, Email: hgs@sadaba.de