D-S | H | I v n B |
---|---|---|
[ S-D ] A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z [ Auswahl ] | [ ] |
Haare - etwas ist an den Haaren herbeigezogen | |
---|---|
tirarse de los pelos (col) |
***
Haare - etwas ist an den Haaren herbeigezogen | |
---|---|
traído por los pelos / inverosímil |
***
Haare - Haare auf den Zähnen haben | |
---|---|
no tener pelos en la lengua (col) |
***
Haare - jemand stehen die Haare zu Berge | |
---|---|
ponérsele a alguien los pelos de punta (col) |
***
Haare - sich keine grauen Haare wachsen lassen | |
---|---|
tener / traer a uno algo sin cuidado (col) / no perder el sueño por nada / pasar de todo (col) / no hacerse mala sangre por nada (col) |
***
Haarspalterei - Haarspalterei betreiben | |
---|---|
buscarle (los) tres pies al gato (col) / pararse en cosas nimias |
***
Haar - ein Haar in der Suppe finden | |
---|---|
poner siempre peros (a todo) (col) / poner siempre pegas (a todo) col |
***
Haar - um ein Haar | |
---|---|
por un pelo (col) / por los pelos (col) / estar a pique de (col) / estar a punto de / faltar un pelo / el canto de un duro (col) / casi / por poco |
***
Hals - Hals über Kopf | |
---|---|
verlieben: estar enamorado hasta el tuétano
de alguien (col) eilig: de prisa y corriendo / precipitadamente / atropelladamente |
***
Hals - zum Hals heraushängen | |
---|---|
estar hasta la coronilla de (col) / estar cansado de / estar harto de (col) / estar hasta los cojones / los huevos / el coño de (vulg) |
***
Halt's Maul! | |
---|---|
¡Calla la boca! |
***
Halt den Mund! | |
---|---|
¡Echa el cierre! (Wirf den Verschluss!) |
***
Halt die Klappe! | |
---|---|
¡Cremallera! (Reißverschluss) // ¡Cállate! // ¡Chanta el bistec! (Verschling das Beffsteak) |
***
Handgelenk - etwas aus dem Handgelenk schütteln | |
---|---|
sacarse algo de la manga // saberse algo al dedillo (col) // soltar algo de carretilla (col) |
***
Handtuch - das Handtuch werfen | |
---|---|
tirar la toalla (col) |
***
Hand - Eine Hand wäscht die andere (prov) | |
---|---|
Hoy por ti // mañana por mí. (prov) |
***
Hand - etwas aus erster Hand haben | |
---|---|
saber algo de buena tinta (col) // tener una información de primera mano // saber algo de fuente fidedigna |
***
Hand - etwas unter der Hand bekommen | |
---|---|
conseguir algo bajo mano / cuerda // conseguir algo en el mercado negro // conseguir algo ilegalmente / fraudulentamente |
***
Hand - freie Hand haben | |
---|---|
tener carta blanca // tener mano(s) libre(s) |
***
Hand - für jemand / etwas die Hand ins Feuer legen | |
---|---|
poner la(s) mano(s) en el fuego por algo / por alguien |
***
Hand - Hand aufs Herz | |
---|---|
¡Con el corazón en la mano! / ¡Reconócelo! / ¡Sé sincero! |
***
Hand - jemand aus der Hand fressen | |
---|---|
hacer todo lo que alguien quiere / dice // obedecer ciegamente a alguien |
***
Hand - seine Hand im Spiel haben | |
---|---|
meter la mano en un asunto (col) // estar metido en un asunto (col) // intervenir en un asunto |
***
Hand - weder Hand noch Fuß haben | |
---|---|
no tener ni pies ni cabeza (col) // no tener sentido |
***
hart - hart gesotten sein | |
---|---|
estar curado de espanto(s) (col) // estar curtido |
***
Hase - ein alter Hase sein | |
---|---|
ser perro viejo (col) |
***
Haut - nicht aus seiner Haut können | |
---|---|
La cabra siempre tira al monte (prov) |
***
Haut - nur Haut und Knochen sein | |
---|---|
estar en los huesos (col) // estar hecho un esqueleto (col) // estar esquelético (col) // sólo tener huesos y pellejo (col) |
***
Haut - seine Haut retten | |
---|---|
salvar el pellejo (col) / la piel (col) |
***
Haut - unter die Haut gehen | |
---|---|
ser conmovedor // ser emocionante // poner (la) piel de gallina (de la emoción) (col) |
***
Hau ab! | |
---|---|
Aliguera! |
***
Hände - zwei linke Hände haben | |
---|---|
ser un manazas // ser poco mañoso // ser torpe (con las manos) |
***
Häuschen - ganz aus dem Häuschen sein | |
---|---|
Vor Freude: no caber en si Vor Ärger: estar fuera de sus casillas (col) |
***
***
Hefekloß - aufgehen wie ein Hefekloß | |
---|---|
ponerse como una bola / un tonel (col) / una foca / una vaca |
***
heiß - Es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird. (prov) | |
---|---|
No es tan fiero el león como lo pintan. (prov) |
***
Herzen - sich etwas zu Herzen nehmen | |
---|---|
tomarse algo a pecho (col) |
***
Herz - das Herz auf dem rechten Fleck haben | |
---|---|
tener buen corazón / fondo // tener buenas intenciones // ser honrado / honesto |
***
Herz - ein Herz und eine Seele | |
---|---|
uña y carne (col) |
***
Herz - etwas nicht übers Herz bringen | |
---|---|
no tener coraje para // no atreverse a // no poder decidirse a |
***
Herz - sein Herz ausschütten | |
---|---|
abrir su corazón / su pecho // explayarse |
***
Hey, Alter! | |
---|---|
¡Hola, pichi! |
***
Hey, Kumpel | |
---|---|
¡Hola macho! |
***
Himmel - jemand den Himmel auf Erden versprechen | |
---|---|
prometerle a alguien el oro y el moro (col) |
***
hinten - nach hinten losgehen | |
---|---|
salir el tiro por la culata (col) |
***
hin - hin- und hergerissen sein | |
---|---|
no saber a qué carta quedarse (col) // no poder decidirse |
***
Hochzeiten - auf zwei Hochzeiten tanzen | |
---|---|
estar en misa y repicando (col) |
***
Holz - auf Holz klopfen | |
---|---|
tocar madera |
***
Holz - aus einem Holz geschnitzt sein | |
---|---|
estar cortado por el mismo patrón // ser un ídem del lienzo (col) |
***
Hopfen - Da ist Hopfen und Malz verloren. | |
---|---|
Es un caso perdido // Aquí no hay remedio. |
***
Höhle - sich in die Höhle des Löwen begeben | |
---|---|
meterse en la boca del lobo (col) |
***
Hunde - Hunde die bellen, beißen nicht (prov) | |
---|---|
Perro ladrador, poco mordedor (prov) |
***
Hund - wie Hund und Katze sein | |
---|---|
llevarse como el perro y el gato (col) |
***
Hut - den Hut vor jemand ziehen | |
---|---|
quitarse el sombrero ante alguien // descubrirse ante alguien |
***
Hühnchen - mit jemand noch ein Hühnchen zu rupfen haben | |
---|---|
tener alguna cuenta pendiente con alguien (col) |
***
***
[ ] |
HG's
Wörterbücher
© H-G Schmolke 1998-2011
K-Adenauer-Allee 13, 66740 Saarlouis,
Tel: 06831-988099, Fax: 06831-988066, Email: hgs@sadaba.de