D-S H I v n B
  [ S-D ]     A     B     C     D     E     F     G     H     I     J     K     L     M     N     O     P     Q     R     S     T     U     V     W     X     Y     Z     [ Auswahl ] [ ‹ ]
Haare - etwas ist an den Haaren herbeigezogen
  tirarse de los pelos (col)

***


Haare - etwas ist an den Haaren herbeigezogen
  traído por los pelos / inverosímil

***


Haare - Haare auf den Zähnen haben
  no tener pelos en la lengua (col)

***


Haare - jemand stehen die Haare zu Berge
  ponérsele a alguien los pelos de punta (col)

***


Haare - sich keine grauen Haare wachsen lassen
  tener / traer a uno algo sin cuidado (col) / no perder el sueño por nada / pasar de todo (col) / no hacerse mala sangre por nada (col)

***


Haarspalterei - Haarspalterei betreiben
  buscarle (los) tres pies al gato (col) / pararse en cosas nimias

***


Haar - ein Haar in der Suppe finden
  poner siempre peros (a todo) (col) / poner siempre pegas (a todo) col

***


Haar - um ein Haar
  por un pelo (col) / por los pelos (col) / estar a pique de (col) / estar a punto de / faltar un pelo / el canto de un duro (col) / casi / por poco

***


Hals - Hals über Kopf
  verlieben: estar enamorado hasta el tuétano de alguien (col)
eilig: de prisa y corriendo / precipitadamente / atropelladamente

***


Hals - zum Hals heraushängen
  estar hasta la coronilla de (col) / estar cansado de / estar harto de (col) / estar hasta los cojones / los huevos / el coño de (vulg)

***


Halt's Maul!
  ¡Calla la boca!

***


Halt den Mund!
  ¡Echa el cierre! (Wirf den Verschluss!)

***


Halt die Klappe!
  ¡Cremallera! (Reißverschluss) // ¡Cállate! // ¡Chanta el bistec! (Verschling das Beffsteak)

***


Handgelenk - etwas aus dem Handgelenk schütteln
  sacarse algo de la manga // saberse algo al dedillo (col) // soltar algo de carretilla (col)

***


Handtuch - das Handtuch werfen
  tirar la toalla (col)

***


Hand - Eine Hand wäscht die andere (prov)
  Hoy por ti // mañana por mí. (prov)

***


Hand - etwas aus erster Hand haben
  saber algo de buena tinta (col) // tener una información de primera mano // saber algo de fuente fidedigna

***


Hand - etwas unter der Hand bekommen
  conseguir algo bajo mano / cuerda // conseguir algo en el mercado negro // conseguir algo ilegalmente / fraudulentamente

***


Hand - freie Hand haben
  tener carta blanca // tener mano(s) libre(s)

***


Hand - für jemand / etwas die Hand ins Feuer legen
  poner la(s) mano(s) en el fuego por algo / por alguien

***


Hand - Hand aufs Herz
  ¡Con el corazón en la mano! / ¡Reconócelo! / ¡Sé sincero!

***


Hand - jemand aus der Hand fressen
  hacer todo lo que alguien quiere / dice // obedecer ciegamente a alguien

***


Hand - seine Hand im Spiel haben
  meter la mano en un asunto (col) // estar metido en un asunto (col) // intervenir en un asunto

***


Hand - weder Hand noch Fuß haben
  no tener ni pies ni cabeza (col) // no tener sentido

***


hart - hart gesotten sein
  estar curado de espanto(s) (col) // estar curtido

***


Hase - ein alter Hase sein
  ser perro viejo (col)

***


Haut - nicht aus seiner Haut können
  La cabra siempre tira al monte (prov)

***


Haut - nur Haut und Knochen sein
  estar en los huesos (col) // estar hecho un esqueleto (col) // estar esquelético (col) // sólo tener huesos y pellejo (col)

***


Haut - seine Haut retten
  salvar el pellejo (col) / la piel (col)

***


Haut - unter die Haut gehen
  ser conmovedor // ser emocionante // poner (la) piel de gallina (de la emoción) (col)

***


Hau ab!
  Aliguera!

***


Hände - zwei linke Hände haben
  ser un manazas // ser poco mañoso // ser torpe (con las manos)

***


Häuschen - ganz aus dem Häuschen sein
  Vor Freude: no caber en si
Vor Ärger: estar fuera de sus casillas (col)

***


Hebel - alle Hebel in Bewegung setzen
  no dejar piedra sin remover (col) // remover Roma con Santiago (col) // tocar todos los resortes (col) // hacer lo humanamente posible // apelar a todos los medios

***


Hefekloß - aufgehen wie ein Hefekloß
  ponerse como una bola / un tonel (col) / una foca / una vaca

***


heiß - Es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird. (prov)
  No es tan fiero el león como lo pintan. (prov)

***


Herzen - sich etwas zu Herzen nehmen
  tomarse algo a pecho (col)

***


Herz - das Herz auf dem rechten Fleck haben
  tener buen corazón / fondo // tener buenas intenciones // ser honrado / honesto

***


Herz - ein Herz und eine Seele
  uña y carne (col)

***


Herz - etwas nicht übers Herz bringen
  no tener coraje para // no atreverse a // no poder decidirse a

***


Herz - sein Herz ausschütten
  abrir su corazón / su pecho // explayarse

***


Hey, Alter!
  ¡Hola, pichi!

***


Hey, Kumpel
  ¡Hola macho!

***


Himmel - jemand den Himmel auf Erden versprechen
  prometerle a alguien el oro y el moro (col)

***


hinten - nach hinten losgehen
  salir el tiro por la culata (col)

***


hin - hin- und hergerissen sein
  no saber a qué carta quedarse (col) // no poder decidirse

***


Hochzeiten - auf zwei Hochzeiten tanzen
  estar en misa y repicando (col)

***


Holz - auf Holz klopfen
  tocar madera

***


Holz - aus einem Holz geschnitzt sein
  estar cortado por el mismo patrón // ser un ídem del lienzo (col)

***


Hopfen - Da ist Hopfen und Malz verloren.
  Es un caso perdido // Aquí no hay remedio.

***


Höhle - sich in die Höhle des Löwen begeben
  meterse en la boca del lobo (col)

***


Hunde - Hunde die bellen, beißen nicht (prov)
  Perro ladrador, poco mordedor (prov)

***


Hund - wie Hund und Katze sein
  llevarse como el perro y el gato (col)

***


Hut - den Hut vor jemand ziehen
  quitarse el sombrero ante alguien // descubrirse ante alguien

***


Hühnchen - mit jemand noch ein Hühnchen zu rupfen haben
  tener alguna cuenta pendiente con alguien (col)

***


***


[ › ]

HG's
Wörterbücher
© H-G Schmolke 1998-2011
K-Adenauer-Allee 13, 66740 Saarlouis,
Tel: 06831-988099, Fax: 06831-988066, Email: hgs@sadaba.de