baden - als Kind zu heiß
gebadet worden sein |
| haberse caído de un guindo (col) / no estas
bien de la cabeza / estar tonto |
***
Bahnhof - nur Bahnhof
verstehen |
| no entender ni palabra / ni torta (col) / nu
jota (col) / ni papa (col) |
***
Balken - den Balken im
eigenen Auge nicht sehen |
| ver la paja en el ojo ajeno y no la viga en
el proprio |
***
Band - am laufenden
Band |
| sin interrupción / coninuamente, sin parar
|
***
Bank - etwas auf die lange
Bank schieben |
| dar largas a un asunto (col) / posponer algo
indefinidamente |
***
Bart - einen Bart
haben |
| ser archiconocido / ser de tiempos de
Maricastaña (col) estar más visto que el tebeo (col) |
***
Bauch - sich den Bauch
vollschlagen |
| darse una panzada de (col) / darse un atracón
(col) / ponerse como el quico (col) / ponerse las botas (col) / comer a dos
carrillos (col) |
***
Bauer - Die dümmsten
Bauern haben die größten Kartoffeln! |
| Cuanto más bruto, más fruto (prov) / ¡Todos
los tontos tienen suerte! (col) |
***
Bände - Sein Gesicht
sprach Bände |
| Su cara hablada por sí sola |
***
Bärenhunger - einen
Bärenhunger haben |
| tener un(a) hambre canina / estar meurto de
hambre / estar muy hambriento |
***
Becher - zu tief in den
Beche geguckt haben |
| haber tomado una copita de más (col)
|
***
Begriff - schwer von
Begriff sein |
| ser duro de mollera (col) / ser torpe / ser
duro de entendederas (col) |
***
Bein - sich kein Bein
ausreißen |
| no matarse trabajando (col) / no romperse el
espinanzo (trabajando) (coll) no romperse el cuello trabajando (col) |
***
***
bergab - mit jemand /
etwas geht es bergab |
| ir cuesta abajo (y sin frenos) / ir de mal en
peor / estar en decadencia / estar de declive / echarse a perder / arruinarse /
ir de culo (vulg) |
***
Berg - über alle Berge
sein |
| haber puesto pies en polvorosa (col) / haber
volando / haber tomado las de Villadiego |
***
Bescherung - Das ist eine
schöne Bescherung! |
| ¡En buen berenjenal nos hemos metido! (col) /
¡Maldita la gracia! (col) / ¡Vaya gracia! (col) / ¡Valiente ...! (col) /
¡Estamos aviados! (col) / ¡Estamos frecos! (col) / ¡Vaya lío! (col) |
***
beschissene
Situation |
| puñetería |
***
besorgen - Was du heute
kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. (prov) |
| No dejes para manana lo que puedas hacer hoy.
(prov) |
***
bestellen - wie bestellt
und nicht abgeholt |
| quedarse compuesta y sin novio (col) /
quedarse como un pasmarote (col) / estar en un sitio sin saber qué hacer
|
***
bestimmte primitive /
niedrige Arbeiten vermeiden |
| no ensuciarse las manos (col) |
***
biegen - auf Biegen und
Brechen |
| por las buenas o por las malas / a toda costa
/ cuesta lo que cueste / sin reparar en los medios / sea como sea |
***
Biste blöde ider was?
|
| ¿Tastotoque? (¿Estás tonto o qué?) |
***
Blamage /
Reinfall |
| cola dura (harte Reihe) |
***
Blatt - das Blatt hat sich
gewendet |
| Se ha vuelto la tortilla (col) / Las cosas
han tomado otro rumbo. |
***
Blatt - kein Blatt vor den
Mund nehmen |
| no tener pelos en la lengua (col) / no
morderse la lengua (col) |
***
blechen - blechen
müssen |
| desembolsar / pagar (de mala gana) / aflojar
el bolsillo (col) / apoquinar (col) / soltar la pasta (col) |
***
Blick - mit Blicken
durchbohren |
| traspasar a alguien con la mirada / apuñalar
con la mirada / matar con la mirada / clavar la vista en alguien |
***
blind - Unter den Blinden
ist der Einäugige König (prov) |
| En el país de los ciegos el tuerto es el rey.
(prov) |
***
Blitzesschnelle - in
Blitzesschnelle |
| como un rayo / en un santiamén (col) / como
la pólvora |
***
Blitz - wie ein Blitz aus
heiterem Himmel |
| caer como una bomba / de repente |
***
Blitz - wie ein geölter
Blitz |
| más rápido que un rayo / con la rapidez de un
rayo / como un relámpago / como un rayo |
***
Blöße - sich keine Blöße
geben |
| no mestrar su punto flaco / ocultar su punto
flaco / no bajar la guardia / no exponere a críticas |
***
Blut - böses Blut
machen |
| sembrar discordia // sembrar cizaña
|
***
Bock - null Bock
haben |
| no tener ganas de / ni puñetera gana de (col)
|
***
Bohnenstroh - dumm wie
Bohnenstroh sein |
| ser tonto de remate (col) / de capirote (col)
|
***
Bombengeschäft |
| un negocio fabuloso / redondo /colosal / un
negociazo |
***
Bombe - eine Bombe platzen
lassen |
| hacer saltar und noticia / armarse la gorda /
armarse und buena / amrarse la marimorena (col) |
***
Braten - den Braten
riechen |
| olerse la tostada (col) / haber gato
encerrado (col) sospechar |
***
Brei - (nicht) um den
heißen Brei herumreden |
| (no) andarse con rodeos (col) / (no) andarse
por las ramas (col) |
***
Brennpunkt - im Brennpunkt
stehen |
| estar en el punto de mira / figurar en el
primer plano de la actualidad / ser el principal punto de interés / ser e centro
de atención |
***
Brett - ein Brett vorm
Kopf haben |
| tener pocas luces (col) / ser duro de mollera
(col) |
***
Brille - (alles) durch die
rosarote Brille sehen |
| verlo todo de color rosa (col) |
***
Brocken - ein harter
Brocker sein |
| ser un hueso duro de roer |
***
Brücken - alle Brücken
hinter sich abbrechen |
| quemar las naves / romper con el pasado
|
***
Buch - reden wie ein
Buch |
| no parar de hablar / hablar sin parar /
hablar como un loro / como una cotorra (col) / por los codos |
***
Bude - die Bude auf den
Kopf stellen |
| poner el cuarto patas arriba (col) |
***
***
HG's
Wörterbücher
© H-G Schmolke 1998-2011
K-Adenauer-Allee 13, 66740 Saarlouis,
Tel: 06831-988099, Fax: 06831-988066, Email: hgs@sadaba.de