D-S P I v n B
  [ S-D ]     A     B     C     D     E     F     G     H     I     J     K     L     M     N     O     P     Q     R     S     T     U     V     W     X     Y     Z     [ Auswahl ] [ ‹ ]
Palme - jemand auf die Palme bringen
  sacar a alguien se sus casillas (col) // hacer que alguien se suba por las paredes (col) // hacer que a alguien le hierva la sangre (col) // encolerizar a alguien

***


Passen - wie angegossen passen
  sentar como un guante (col) / a las mil maravillas (col) // quedar de maravilla // quedar que ni pintado (col)

***


Pauke - auf die Pauke hauen
  irse / salir de juerga / de parranda // irse / salir de marcha (col) // divertirse una barbaridad // pasárselo de puta madre (vulg)
angeben: presumir // ostentar // hacer alarde de algo // darse tono

***


Pechvogel
  cenizo (Asche)

***


Pechvogel - ein Pechvogel sein
  tener mala sombra (col) / mala pata (col) // ser (un) gafe (col) / un cenizo (col) // estar gafado (col) // haber nacido en viernes (col) / de cabeza (col)
tollpatschig sein: ser un(a) calamidad

***


Pech - wie Pech und Schwerfel zusammenhalten
  ser uņa y carne

***


Pelle - jemand nicht von der Pelle rücken
  ne dejar a alguien ni a sol ni a sombra // no poder quitarse a alguien de encima // no dejer de dar la lata (col)

***


Perle - Perlen vor die Säue werfen
  echar margaritas a los cerdos (col) // echar perlas a los cerdos (bibl) No se hizo la miel para la boca del asno (prov)

***


Pest - jemand / etwas wie die Pest hassen
  odiar a alguien a muerte

***


Pfanne - jemand in die Pfanne hauen
  hacerle una mala jugada alguien (col) // jugársela a alguien (col) // criticar / censurar duramente a alguien

***


Pfeffer - hingehen / bleiben wo der Pfeffer wächst
  irse al diablo (col) / al infierno (col) / al cuerno (col) / al carajo (Lam/vulg) / a freír espárragos (col) / a freír monas (col) / a hacer puņetas (col) / a la mierda (vulg) / a tomar por culo (vulg)

***


Pferd - das Pferd von hinten aufzäumen
  empezar a construir la casa por el tejado (col) // tomar el rábano por las hojas (col)

***


Pfifferling - keinen Pfifferling wert sein
  no valer un duro (col) / un céntimo (col) / un pimiento (col) / un camino (col) / un higo (col) / un bledo (col) / un ardite (col) / la pena

***


piep - keinen Piep sagen
  no decir ni pío (col) / ni mu (col) // no decir esta boca es mía

***


Polizei - dümmer sein als die Polizei erlaubt
  ser más tonto que hecho de encargo (col) // ser tonto hasta decir basta (col) // ser más tonto que el que se la pisó meando (vulg) // ser tonto de remate (col) / de capirote (col)

***


Pontius - von Pontius zu Pilatus laufen / geschickt werden
  andar de Ceca en Meca / de la Ceca a la Meca // remover Roma con Santiago // andar de Herodes a Pilatos

***


Portion - eine halbe Portion
 ser un renacuajo (col) // ser un retaco (col) no levantar un palmo del suelo (col)

***


Pranger - jemand an den Pranger stellen
  poner a alguien en la picota (col) // sacar / exponer a la vergüenza

***


Prozess - mit jemand kurzen Prozess machen
  cortar con alguien por lo sano (col) // despachar a alguien sin rodeos (col) // acabar (la relación) con alguien

***


pudelwohl - sich pudelwohl fühlen
  sentirse / estar como pez en el agua // estar como un niņo con zapatos nuevos (col)

***


Pulverfass - wie auf einem Pulverfass sitzen
  estar (sentado) sobre un volcán / un polvorín

***


Punkt - den Punkt aufs i setzen
  poner(le) la guinda (col) // dar el último toque (col) / el toque final (col)

***


[ › ]

HG's
Wörterbücher
© H-G Schmolke 1998-2011
K-Adenauer-Allee 13, 66740 Saarlouis,
Tel: 06831-988099, Fax: 06831-988066, Email: hgs@sadaba.de