D-S | A | I v n B |
---|---|---|
[ S-D ] A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z [ Auswahl ] | [ ] | |
HG's Ich versteh nur BahnhofDeutsch-SpanischHG Schmolke Saarlouis 2004-2011 *** | ||
abgebrannt - abgebrannt sein | |
---|---|
no tener ni un céntimo, no tener ni un duro |
***
Abreibung - eine Abreibung bekommen | |
---|---|
recibir una buena paliza (col), recibir una buena tunda (col), recibir una zurra (col) |
***
absahnen | |
---|---|
sacar partido (de algo), sacar provecho (de algo), sacar tajada (col) |
***
Adamskostüm - im Adamskostüm | |
---|---|
como Dios lo trajo al mundo (col) // en cueros (vivos) (col) // em pelotas (vulg) // desnudo |
***
ad - ad acta legen | |
---|---|
archivar // dar carpetazo (col) |
***
allerhand - Das ist ja allerhand! | |
---|---|
tadelnd: ¡Qué frescura! ¡Esto es demasiado! (col) anerkennend: ¡Ante esto hay que quitarse el sombrero! |
***
Alle mal herhören! | |
---|---|
¡al loro! |
***
andrehen - jemand etwas andrehen | |
---|---|
endosar / encasquetar algo a alguin (col) |
***
angebunden - kurz angebunden sein | |
---|---|
ser parco en palalbras, despachar con pocas palabras (col) |
***
angewurzelt - wie angewurzelt stehen | |
---|---|
quedarse de piedra (col) / paralisado (col) / no poderse mover |
***
Angsthase | |
---|---|
gallina (col) |
***
Angst und Bange - es wird einem Angst und Bange | |
---|---|
estar muerto de miedo / morirse de miedo / estar cagado de miedo (vulg) / cagarse de miedo (vulg) |
***
Anschluss - den Anschluss verpassen | |
---|---|
perder el tren (col) |
***
Apfel - Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. (prov) | |
---|---|
De tal palo, tal astilla. (prov) (Wie das Holz, so der Splitter.) |
***
Apfel - in den saueren Apfel beißen (müssen) | |
---|---|
hacer de tripas corazón (prov) |
***
argwöhnen / den Braten riechen | |
---|---|
estar mosca // olerse la tostada (den Toast riechen) |
***
Arm - jemand auf den Arm nehmen | |
---|---|
tomar el pelo a alguien (vol) // quedarse con alguien (col) // engañar a alguien |
***
Arsch - Er kann mich am Arsch lecken. | |
---|---|
Que le den por culo (vulg) / Que se joda! (vulg) |
***
Arsch - Es war alles für den Arsch. | |
---|---|
Se jodió todo. (vulg) |
***
Arsch - sich den Arsch aufreißen | |
---|---|
romperse los cuernos (vulg) / partirse el culo (vulg) |
***
Arsch - sich in den Arsch beißen | |
---|---|
tirarse de los pelos (col) |
***
Ast - Man sägt nicht den Ast ab, auf dem man sitzt. (prov) | |
---|---|
Matar a la gallina de los huevos de oro (prov) |
***
Aufsehen erregen | |
---|---|
dar la campanada |
***
Aufwasch - in einem Aufwasch machen | |
---|---|
de un tirón (col) / de una vez / de un solo golpe |
***
Augen - die Augen sind größer als der Magen | |
---|---|
comer con los ojos (col) |
***
Augen - sich die Augen ausweinen | |
---|---|
llorar a lágrima viva / deshacerse en llanto / deshacerse en lágrimas / llorar como una Magdalena |
***
Augen - unter vier Augen | |
---|---|
a solas |
***
Auge - Aus dem Auge, aus dem Sinn (prov) | |
---|---|
Si te he visto, no me acuerdo. (Wenn ich dich gesehen hätte, hätte ich mich nicht erinnert.) |
***
Auge - ein Auge zudrücken | |
---|---|
hacer la vista gorda (col), mirar para otra parte (col) |
***
Auge - kein Auge zutun | |
---|---|
no pegar (un) ojo (col) |
***
ausbaden - etwas ausbaden müssen | |
---|---|
pagar el pato (col) / pagar los platos (col) |
***
Ausnahme - Ausnahmen bestätigen die Regel (prov) | |
---|---|
La excepción confirma la regla (prov) |
***
auspacken - auspacken (mit der Sprache herauskommen) | |
---|---|
desembuchar (col) / tirar de la manta (col) desahogarse / contar toda la verdad |
***
Ärmel - etwas aus dem Ärmel schütteln | |
---|---|
sacarse algo de la manga (col) / improvisar |
***
***
[ ] |
HG's
Wörterbücher
© H-G Schmolke 1998-2011
K-Adenauer-Allee 13, 66740 Saarlouis,
Tel: 06831-988099, Fax: 06831-988066, Email: hgs@sadaba.de