D-EU |
U |
Redewendungen |
|
S-EU
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
Nachtrag
|
[ ] |
um alles in der
Welt |
S: | válgame
Dios |
I: |
|
F: | |
E: |
|
um den Finger
wickeln |
S: | ganarse
a alguien |
I: |
|
F: | embobiner
|
E: |
|
um den heißen Brei reden
(v) |
S: | andar
con rodeos (v) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
um den heißen Brei reden /
ausweichen (v) |
S: | andarse
por las ramas (v) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
um jeden Preis |
S: | a
rajatabla |
I: |
|
F: | |
E: |
|
unabhängig sein, allein
reisen (v) |
S: | ir por
libre (v) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
Unangenehmes ahnen (1);
stinkig / schwer geladen sein (2) (v) |
S: | tener la
mosca detrás de la orejo (v) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
Unangenehmes ahnen /
schwer geladen sein (v) |
S: | tener la
mosca detrás de la oreja (v) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
Und die Jahre vergehen
... |
S: | Y asi
pasan los anos. |
I: | E cosi
passano gli anni. |
F: | Et les années
passent ... |
E: | And
years go by. |
ungefähr 5
Kilometer |
S: | unos 5
kilómetros |
I: |
|
F: | |
E: |
|
unter einer
Bedingung |
S: | con una
condición |
I: |
|
F: | |
E: |
|
unter einer Decke
stecken |
S: | hacer
causa común con alguien |
I: |
|
F: | être de mèche
|
E: |
|
unter großen
Mühen |
S: | a duras
penas |
I: |
|
F: | |
E: |
|
unter schwierigsten
Umständen, mit Ach und Krach |
S: | a
trancas y barrancas |
I: |
|
F: | |
E: |
|
unverheiratet bleiben
(v) |
S: | quedarse
para vesir santos (v) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
unverschämt benehmen gegen
jemand |
S: | faltar a
alguien |
I: |
|
F: | |
E: |
|
unverschämt sein
(v) |
S: | tener
(mucha) cara (v) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
urplötzlich, aus heiterem
Himmel |
S: | a
bocajarro |
I: |
|
F: | |
E: |
|
ursprünglich |
S: | de
buenas a primera |
I: |
|
F: | |
E: |
|
übel bekommen
(v) |
S: | sentar
algo como un tiro (v) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
übel mitspielen
(v) |
S: | juagar
una mala pasada (v) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
übel nachreden
(v) |
S: | hablar
pestes de (v) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
überdrüssig sein
(v) |
S: | estar
harto (v) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
übers Ohr hauen
(v) |
S: | dar gato
por liebre (v) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
übers Ziel hinausschießen,
sich zu viel herausnehmen (v) |
S: | pasarse
de la raya (v) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
über den Berg
sein |
S: | haber
superado las dificultades |
I: |
|
F: | être au bout du
tunnel |
E: |
|
über den Tisch ziehen
(v) |
S: | pegar un
palo (v) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
über die Schulter,
arrogant ansehen (v) |
S: | mirar
por encima del hombre (v) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
über einen Kamm
scheren |
S: | medirlo
todo por el mismo rasero |
I: |
|
F: | mettre dans le même
sac |
E: |
|
über einen Kamm scheren
(v) |
S: | medir
por el mismo rasero (v) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
über jede Kleinigkeit
stolpern (in einem Trinkglas ersaufen) (v) |
S: | ahogarse
en un vaso de agua (v) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
HG's
Wörterbücher
© H-G Schmolke 1998-2008
K-Adenauer-Allee 13, 66740 Saarlouis,
Tel: 06831-988099, Fax: 06831-988066, Email: hgs@sadaba.de