D-EU |
D |
Redewendungen |
|
S-EU
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
Nachtrag
|
[ ] |
Danke |
S: | gracias
|
I: |
|
F: | |
E: |
|
dann sähe es ganz anders
aus; dann würde ein anderes Lüftchen wehen |
S: | Otro
gallo cantaría |
I: |
|
F: | |
E: |
|
das bekommt ihm
(ihr/Ihnen) gut / schlecht |
S: | esto le
va bien / mal |
I: |
|
F: | |
E: |
|
das darf nicht
sein |
S: | no hay
derecho |
I: |
|
F: | |
E: |
|
das Fest verderben
(verwässern) (v) |
S: | aguar la
fiesta (v) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
das geht auf keine
Kuhhaut |
S: | esto ya
pasa de la raya |
I: |
|
F: | c'est plus fort que
le roquefort |
E: |
|
das geht mir über die
Hutschnur |
S: | me
tienes hasta el gorro |
I: |
|
F: | |
E: |
|
das große Los ziehen /
Pech haben (ironisch) (v) |
S: | tocarle
a uno el gordo (v) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
das hat einen
Haken |
S: | es que
la cosa tiene un inconveniente |
I: |
|
F: | il y a un cheveu /
il ya un os |
E: |
|
das hat gerade noch
gefehlt |
S: | lo que
faltaba para el duro |
I: |
|
F: | |
E: |
|
das heißt |
S: | es
decir, eso significa |
I: |
|
F: | |
E: |
|
das ist
atemberaubend |
S: | está que
quita el hipo (Schluckauf) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
das ist das
Geringste |
S: | es lo de
menos |
I: |
|
F: | |
E: |
|
das ist die Höhe |
S: | esto es
el colmo |
I: |
|
F: | |
E: |
|
das ist mir egal |
S: | me da
igual |
I: |
|
F: | |
E: |
|
das ist mir ziemlich
egal |
S: | ni me va
ni me viene |
I: |
|
F: | |
E: |
|
das ist nicht auf die
leichte Schulter zu nehmen |
S: | no es
cosa de juego |
I: |
|
F: | |
E: |
|
das ist nicht in Ordnung
zu bringen (Sache), dem ist nicht zu helfen |
S: | no tiene
arreglo (v) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
das ist zum Anknabbern,
Anbeißen (v) |
S: | estar
para comérselo (v) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
das Kind beim Namen
nennen |
S: | Al pan
pan y al vino vino |
I: |
|
F: | |
E: |
|
das Kind beim rechten
Namen nennen |
S: | llamar
al pan, pan y al vino, vino |
I: |
|
F: | appeler un chat un
chat |
E: |
|
das kotzt micht an
(fam) |
S: | es un
conazo |
I: |
|
F: | ca me fait chier
(fam) |
E: |
|
|
| 1.
geh mir nicht auf den Geist |
F: | (ne) fais pas chier |
das läuft wie am
Schnürchen |
S: | a las
mille maravillas, a pedir de boca |
I: |
|
F: | ca marche comme sur
des roulettes |
E: |
|
das Leben schwer machen
(v) |
S: | traer
por la calle de la amargura (v) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
Das mag schon sein,
aber |
S: | Podría
ser eso pero |
I: |
|
F: | |
E: |
|
das Maul wie ein
Scheunentor aufreißen |
S: | ser un
bocazas |
I: |
|
F: | ouvrir la bouche
comme un four |
E: |
|
das nächste
Krankenhaus |
S: | el
hospital más próximo |
I: |
|
F: | |
E: |
|
das Paradies auf Erden
versprechen (v) |
S: | prometer
est mundo y el otro (v) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
das Pferd beim Schwanz
aufzäumen |
S: | empezar
la casa poe el tejado, tomar el rábano por las hojas |
I: |
|
F: | mettre la charrue
avant les boeufs |
E: |
|
das Regiment führen
(v) |
S: | tener la
sartén por el mango (v) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
das schwarze
Schaf |
S: | el
garbanzo negro, la oveja negra |
I: |
|
F: | |
E: |
|
das Thema wechseln
(v) |
S: | cambiar
el disco / rollo (v) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
das totale
Durcheinander |
S: | el lío
armado |
I: |
|
F: | |
E: |
|
das Wasser steht bis zum
Hals (v) |
S: | tener la
soga al cuello (v) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
das wäre dasselbe wie
vorher |
S: |
estaríamos en las mismas |
I: |
|
F: | |
E: |
|
das wär ja noch
schöner |
S: | faltaría
más |
I: |
|
F: | |
E: |
|
das Zeug haben zu
(v) |
S: | tener
madera de (v) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
dauernd |
S: | cada dos
por tres |
I: |
|
F: | |
E: |
|
Da hinten |
S: | allí
atrás |
I: |
|
F: | |
E: |
|
da lachen ja die
Hühner |
S: | esto es
de risa |
I: |
|
F: | faire rigoler les
mouches |
E: |
|
da lohnt es sich nicht
mehr, ein Wort zu verlieren |
S: | para qué
hablar |
I: |
|
F: | |
E: |
|
da oben |
S: | allí
arriba |
I: |
|
F: | |
E: |
|
Däumchen drehen
(v) |
S: | rascarse
la barriga (v) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
dem Vater wie aus dem
Gesicht geschnitten sein |
S: | ser el
vivo retrato de su padre |
I: |
|
F: | c'est son père
craché |
E: | a chip
of the old block |
den Braten riechen,
Schlimmes ahnen (v) |
S: | olerse
la tostada (v) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
den ersten Hunger
stillen |
S: | matar el
gusanillo |
I: |
|
F: | |
E: |
|
den Faden verlieren,
stecken bleiben, mit etwas nicht weiterkommen |
S: | írsel a
uno el santo al cielo (v) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
den Faden verlieren
(v) |
S: | perder
el hilo (v) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
den Finger in die Wunde
legen (v) |
S: | poner el
dedo en la llaga (v) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
den ganzen Tag / jeder
Tag |
S: | todo el
día / todos los días |
I: |
|
F: | |
E: |
|
den Gnadenstoß geben
(v) |
S: | dar la
puntilla (v) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
den Hof machen
(v) |
S: | tirar
los tejos (v) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
den Kanal voll haben (bis
zum Haarknoten, den Eiern, der Nase, dem |
S: | estar
hasta el moņo (hasta los huevos, las narices, la coronilla) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
den Kanal voll haben
(v) |
S: | estar
hasta los mismísimos (v) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
den Kanal voll haben
(v) |
S: | estar
hasta el gorro (v) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
den Kanal voll haben
(v) |
S: | estar
hasta las narices (v) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
den lieben langen Tag
über |
S: | todo el
santo día |
I: |
|
F: | |
E: |
|
den Nagel auf den Kopf
treffen (v) |
S: | dar en
el clavo (v) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
den Nerv töten |
S: | me estás
dando la lata |
I: |
|
F: | scrier le dos
|
E: |
|
den Ölstand nachschauen
(v) |
S: |
comprobar el nivel de aceite |
I: |
|
F: | |
E: |
|
den Rausch ausschlagen
(v) |
S: | dormir
la mona (v) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
den Reifendruck überprüfen
(v) |
S: |
comprobar la presión de los neumáticos |
I: |
|
F: | |
E: |
|
den richtigen Partner
finden (v) |
S: | hallar
la horma de zapato (v) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
den Schlaf rauben
(v) |
S: | quitar
el sueņo (v) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
den Stier bei den Hörnern
packen |
S: | coger al
toro paor los cuernos |
I: |
|
F: | |
E: |
|
den Taktstock führen,
sagen wo es langgeht (v) |
S: | llevar
la batuta (v) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
den Verstand verlieren
(v) |
S: | perder
la chaveta (v) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
den Vogel
abschießen |
S: | llevarse
la palma |
I: |
|
F: | décrocher la
timbale |
E: |
|
der Hahn im Korb |
S: | el dueno
del cortarro |
I: |
|
F: | la coqueluche des
femmes |
E: |
|
der kann mir gestohlen
bleiben |
S: | no lo
quiero ver ni en pintura |
I: |
|
F: | |
E: |
|
der Kiosk für
Getränke |
S: | el
quiosco |
I: | il
chiosco delle bibite |
F: | le kiosque
|
E: | the
corner shop / the kiosk |
der Kiosk für
Zeitungen |
S: | el
quiosco |
I: | l'
edicola |
F: | le kiosque
|
E: | the
newsagent |
der Schuss geht nach
hinten los (v) |
S: | salirle
a uno el tiro por la culata (v) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
die Batterie aufladen
(v) |
S: | cargar
la batería |
I: |
|
F: | |
E: |
|
die Beine unter die Arme
nehmen |
S: | salir
escapado, salir disparado |
I: |
|
F: | prendre ses jambes
à son cou |
E: |
|
die derzeitige
Lage |
S: | la
situatión actual |
I: |
|
F: | |
E: |
|
die Dinge klarstellen
(v) |
S: | poner
los puntos sobre las íes (v) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
die Dinge klarstellen
(v) |
S: | poner
las cosas claras (v) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
die Gedanken ordnen, im
Kopf klar werden (v) |
S: | aclarer
las ideas (v) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
die grüne Minna |
S: |
transporte de la policía |
I: |
|
F: | le panier à salade
(fam) |
E: |
|
die Hand draufhaben /
züchtigen (v) |
S: | poner la
mano encima (v) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
die Karten auf den Tisch
legen |
S: | poner
las cartas sobre la mesa |
I: |
|
F: | montrer son jeu
|
E: |
|
die Karten auf den Tisch
legen (v) |
S: | poner
las caras sobre la mesa (v) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
die Karte sperren lassen
(v) |
S: | anular
la tarjeta |
I: |
|
F: | |
E: |
|
die Kastanien aus dem
Feuer holen (v) |
S: | sacar
las castaņas del fuego (v) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
die Kehle zugeschnürt
haben |
S: | tener un
nudo en la garganta |
I: |
|
F: | |
E: |
|
die Mühe lohnen
(v) |
S: | merecer
la pena (v) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
die Nacht
durchmachen |
S: | pasar la
noche en blanco |
I: |
|
F: | |
E: |
|
die Nacht nicht
schlafen |
S: | pasar la
noche en blanco; pasar la noche en vela |
I: |
|
F: | |
E: |
|
die Nebenkosten |
S: | los
gastos adicionales |
I: |
|
F: | |
E: | extra
costs |
die oberen
Zehntausend |
S: | la flor
y nata de la sociedad |
I: |
|
F: | le gratin
|
E: |
|
die personifizierte
Güte |
S: | más
bueno que el pan |
I: |
|
F: | |
E: |
|
die Reifen wechseln
(v) |
S: | cambiar
las ruedas |
I: |
|
F: | |
E: |
|
die Sache ausbaden
(v) |
S: | pagar
los platos totas (v) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
die Schnauze voll
haben |
S: | estar
hasta el gorro |
I: |
|
F: | en avoir plein les
bottes / en avoir plein le dos / en avoir sa claque |
E: |
|
die Sekunden, die Minuten
und die Stunden |
S: | los
segundos, los minutos y las horas |
I: | i
secondi, i minuti e le ore |
F: | les secondes, les
minutes et les heures |
E: |
seconds, minutes and hours |
die Stunde der
Wahrheit |
S: | la hora
de la verdad |
I: |
|
F: | |
E: |
|
die Suppe auslöffeln, die
Sache ausbaden (v) |
S: | pagar el
plato (v) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
die Suppe auslöffeln, die
Sache ausbaden (v) |
S: | pagar
los platos rotos (v) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
die Suppe auslöffeln / die
Sache ausbaden (v) |
S: | pagar el
pato (v) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
die Tage, die Wochen und
selbst die Monate |
S: | los
dias, las semanas y hasta los meses |
I: | i
giorni, le settimane e i mesi |
F: | les jours, les
semaines et même les mois |
E: | days,
weeks and even months |
die Tapete
wechseln |
S: | cambio
(m) de aires |
I: |
|
F: | changer de décor
|
E: |
|
die Tür vor der Nase
zuschlagen |
S: | darle
con la puerta en la narices |
I: |
|
F: | |
E: |
|
die unendliche Geschichte,
die gleiche Leier |
S: | el
cuento de nunca acabar |
I: |
|
F: | |
E: |
|
die Windschutzscheibe
reinigen (v) |
S: | limpiar
el parabrisas |
I: |
|
F: | |
E: |
|
die Zeit totschlagen
(v) |
S: | matar el
tiempo (v) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
die Zügel anlegen, zähmen
(v) |
S: | meter en
cintura (v) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
direkt vor dem
Hotel |
S: | delante
del hotel |
I: | proprio
davanti all'albergo |
F: | juste devant
l'hôtel |
E: | right
in front of the hotel |
dir kann's doch egal
sein |
S: | qué más
te da |
I: |
|
F: | |
E: |
|
doll aussehen
(v) |
S: | estar
como un tren (fam) (v) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
Dort gibt es
Tageszeitungen und Zeitschriften ... |
S: |
|
I: |
|
F: | Là tu trouves des
journaux et des revues ... |
E: |
|
dreizehn Monde |
S: | trece
lunas |
I: |
|
F: | |
E: |
|
drei Schwestern |
S: | tres
hermanas |
I: |
|
F: | |
E: |
|
drunter und
drüber |
S: | manga
por hombro |
I: |
|
F: | |
E: |
|
Duckmäuser/in |
S: | un/una
mosquita muerta |
I: |
|
F: | |
E: |
|
dumme Kuh (f)
(fam) |
S: | idiota
|
I: |
|
F: | conasse (fam)
|
E: |
|
dumm sein (keine zwei
Finger Stirn haben) |
S: | no tener
dos dedos de frente |
I: |
|
F: | |
E: |
|
dumm wie
Bohnenstroh |
S: | tonto,
estúpido |
I: |
|
F: | bête comme ses
pieds, bête comme une cruche / une oie (fam) |
E: |
|
durchdrehen vor
Überförderung (v) |
S: | ir de
cráneo (fam) (v) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
durch Abwesenheit glänzen
(v) |
S: | brillar
por su ausencia (v) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
durch die Blume |
S: | soltar
una indirecta a alguien |
I: |
|
F: | a mots couverts, a
demi-mots |
E: |
|
durch eine Sache
durchmüssen (v) |
S: | entrar /
pasar por el aro (v) |
I: |
|
F: | |
E: |
|
durch und durch ein
Andalusier / Madrider |
S: | un
andaluz / madrileņo por los cuatro costados |
I: |
|
F: | |
E: |
|
du treulose
Tomate |
S: | amigo
infiel |
I: |
|
F: | tu m'abandonnes
comme une vieille savate |
E: |
|
HG's
Wörterbücher
© H-G Schmolke 1998-2008
K-Adenauer-Allee 13, 66740 Saarlouis,
Tel: 06831-988099, Fax: 06831-988066, Email: hgs@sadaba.de