D-EU E Redewendungen
  S-EU     A     B     C     D     E     F     G     H     I     J     K     L     M     N     O     P     Q     R     S     T     U     V     W     X     Y     Z    Nachtrag [ ‹ ]
einem alles egal sein
S: pasar de todo (fam)
I:
F:
E:

einem einerlei sein (v)
S: tenerle a una cosa sin cuidad (v)
I:
F:
E:

einen Antrag verlängern (v)
S: renovar una solicitud
I:
F:
E:

einen Bierbauch haben
S: tener una panza (f) barriga
I:
F: avoir de la brioche
E:

einen Blick für das Geschäft haben (v)
S: tener mucho ojo (v)
I:
F:
E:

einen Bock schießen
S: meter la pata
I:
F: faire une boulette
E:

einen draufmachen (vor allem sexuell) (v)
S: darse / pegarse el lote (v)
I:
F:
E:

einen draufmachen (v)
S: correrse una juerga (v)
I:
F:
E:

einen draufmachen (v)
S: darse / pegarse el lote (v)
I:
F:
E:

einen Frosch im Hals haben
S: estar ronco
I:
F: avoir un chat dans la gorge
E:

einen Haufen Geld ausgeben (v)
S: gastar un pastón (v)
I:
F:
E:

einen Job geben / haben (v)
S: dar / tener un curro (fam) (v)
I:
F:
E:

einen Kater haben
S: tener resaca
I:
F: avoir la gueule de bois
E:

einen kleinen Mangel suchen, um Streit anzufangen (v)
S: buscarle tres pies al gato (v)
I:
F:
E:

einen Koller kriegen (v)
S: tener el mono (v)
I:
F:
E:

einen ordentlichen Streit vom Zaun brechen
S: armar la de Dios
I:
F:
E:

einen ordentlichen Streit vom Zaun brechen (v)
S: armar la de Dios / amar bulla (v)
I:
F:
E:

einen Reinfall erleben (v)
S: llevarse un chasco (v)
I:
F:
E:

einen Stiefel vertragen können
S: tener buen saque
I:
F: avoir une sacrée descente
E:

einen Streit um des Kaisers Bart
S: discutir por nimiedades
I:
F: une querelle d'Allemand
E:

einen Termin machen, erbitten (v)
S: pedir cita (v)
I:
F:
E:

einen Vogel haben (v)
S: tener pájaros en la cabeza (v)
I:
F:
E:

einen völlig kalt lassen (v)
S: quedarse fresco (v)
I:
F:
E:

einer nach dem anderen
S: uno detrás de otro
I:
F:
E:

eine Angelegenheit, ein Geschäft am Laufen haben (v)
S: tener entre manos (v)
I:
F:
E:

eine angenehme / unangegenehme Zeit verbringen (v)
S: pasar un buen / mal rato (v)
I:
F:
E:

eine Autopanne
S: una avería del coche
I:
F:
E:

eine coole Zeit haben (v)
S: parsarlas canutas (fam) (v)
I:
F:
E:

eine ehrliche Haut
S: una persona honrada
I:
F: une bonne pâte, une bonne poire
E:

eine Einbahnstraße, ausweglos
S: un callejón sin salida
I:
F:
E:

eine Erlaubnis beantragen (v)
S: solicitar un permiso
I:
F:
E:

eine Ewigkeit
S: una eternidad
I: un'eternità
F: une étenité
E: an eternity / ages

eine E-Mail schicken (v)
S: enviar un email
I:
F:
E:

eine Ferienwohnung
S: un apartamento
I: un appartamento
F: un appartement pour les vacances
E: a holiday flat

eine fürchterliche Nervensäge sein (v)
S: ser más pesado que el plomo (v)
I:
F:
E:

eine Gänsehaut kriegen (v)
S: ponérsele la carne de gallina a uno (v)
I:
F:
E:

eine Heidenangst haben
S: tener un miedo (m) cerval a algo
I:
F: une peur bleue
E:

eine Last auf sich nehmen (v)
S: echarse una carga encima (v)
I:
F:
E:

eine Lösung suchen
S: buscar una solución
I: cercare una soluzione
F: chercher une solution
E: find a solution

eine Nachricht auf der Mailbox
S: un mensaje en el correo
I:
F:
E:

eine Nacht darüber schlafen (v)
S: consultar con la almohada (v)
I:
F:
E:

eine optimistische Einstellung
S: una actitud optimista
I:
F:
E:

eine Pension
S: una pensión
I: una pensione
F: une pension
E: a bed and breakfast

eine Quittung ausstellen (v)
S: extender un recibo
I:
F:
E:

eine Rede halten (v)
S: dar un discurso
I:
F:
E:

eine Sache anpacken, die Stirn bieten (v)
S: dar la cara (v)
I:
F:
E:

eine schlechte Phase
S: una mala racha
I:
F:
E:

eine schlechte Zeit hinter sich bringen
S: pasarlas moradas
I:
F:
E:

eine schwere Last zu tragen haben (v)
S: llevar una cruz (v)
I:
F:
E:

eine sehr unangenehme Aufgabe loswerden (v)
S: quitarse el muerto de encima (v)
I:
F:
E:

eine Standpauke halten (v)
S: soltar un sermón (v)
I:
F:
E:

eine Strafe zahlen (v)
S: pagar una multa
I:
F:
E:

eine totale Null sein
S: ser un cero a la izquierda
I:
F:
E:

eine Umwelt ohne Verschmutzung
S: um medio ambiente sin contaminación
I:
F:
E:

eine unangenehme Aufgabe loswerden (v)
S: quitarse el muerto de encima (v)
I:
F:
E:

eingehändig geschrieben
S: de su puño y letra
I:
F:
E:

Eintritt frei
S: entrada libre
I:
F:
E:

Einwände vortragen, herummäkeln (v)
S: poner peros (v)
I:
F:
E:

ein Adlerauge haben (v)
S: tener vista de lince (v)
I:
F:
E:

ein anziehendes Mädchen
S: unc chica atractiva
I:
F:
E:

ein Aufreißer
S: pescar a alguien
I:
F: un dragueur
E:

ein Auge zudrücken
S: hacer la vista gorda
I:
F: fermer les yeux sur qch
E:

ein bewaffneter Mann
S: un hombre armado
I:
F:
E:

ein blaues Auge
S: tener un ojo a la funerala
I:
F: un oeil au beurre noir
E:

ein böses Ende nehmen (v)
S: acabar como el rosario de la aurora (v)
I:
F:
E:

ein Dickschädel
S: cabezón, ona, cabezota
I:
F: tête de lard
E:

ein Doppelzimmer
S: una habitación doble
I: una (camera) doppia
F: une chambre double
E: a double room

ein Einzelzimmer mit Bad
S: una habitación individual con bano
I: una singola con bagno
F: une chambre individuelle avec salle de bains
E: a single room with a bath

ein falscher Fuffziger
S: una persona hipócrita, un Judas
I:
F: un faux jeton
E:

ein Fax schicken (v)
S: enviar un fax
I:
F:
E:

ein Foto machen (v)
S: hacer una foto
I:
F:
E:

ein Frechdachs (m)
S: un cara dura
I:
F:
E:

ein für alle Mal
S: de una vez por todas
I:
F:
E:

ein ganzer Kerl
S: un hombre de pelo en pecho
I:
F:
E:

ein Gesicht wie sieben Tage Regenwetter
S: poner cara de acelga
I:
F: un visage long comme un jour sans pain
E:

ein Gesicht ziehen (v)
S: poner caras
I:
F:
E:

ein Gesicht ziehen (v)
S: poner una cara (v)
I:
F:
E:

ein Glückspilz sein (v)
S: hacer nacio de pie (v)
I:
F:
E:

ein großes Tier
S: un pez gordo
I:
F: un gros bonnet
E:

ein gutes Hotel
S: un hotel buona??
I: un buon albergo
F: un bon hôtel
E: a good hotel

ein harter Brocken
S: un hueso duro de roer
I:
F:
E:

ein Hasenfuß
S: miedica (mf), gallina (mf)
I:
F: une poule mouillée
E:

ein Heidengeld kosten (v)
S: costar un ojo de la cara (v)
I:
F:
E:

ein heißer Tip
S: una sugerencia fantástica
I:
F: un bon tuyau
E:

ein heißes Eisen
S: tocar un tema delicado
I:
F: un point chaud
E:

ein Herz aus Stein haben (v)
S: tener el corazón de piedra (v)
I:
F:
E:

ein hohes Tier
S: un pez gordo
I:
F:
E:

ein Internetcafé
S: el cibercafé
I: un internetcaffè
F: le cyber café
E: the internet café

ein komischer Kauz
S: un tío raro
I:
F: un drôle de zèbre
E:

ein kühler Wind
S: una brisa fresca
I:
F:
E:

ein Mineralwasser mit Kohlensäure.
S: agua (f) mineral con gas
I: un'acqua minerale gassata
F: eau minérale gazeuse
E: sparcling mineral water

ein Nervenbündel sein, entsetzlich aufgeregt sein (v)
S: tener los nervios de punta (v)
I:
F:
E:

ein Nickerchen machen (v)
S: descabezar un sueñecito (v)
I:
F:
E:

ein rechter Kerl
S: un hombre hecho y derecho
I:
F:
E:

ein ruhiges Zimmer
S: una habitación tranquila
I: una camera tranquilla
F: une chambre calme
E: a quiet room

ein Schluckspecht
S: le gusta empinar el codo
I:
F: ein pilier de bistrot
E:

ein schräger Vogel, undurchsichtiger Kerl
S: un párjaro de cuenta
I:
F:
E:

ein Schreckgespenst oder Bösewicht sein
S: se el coco
I:
F:
E:

ein Schürzenjäger
S: mujeriego (m) donjuán (m)
I:
F: un coureur de jupons
E: womanicer

ein strahlend blauer Himmel
S: un ciel azul brillante
I:
F:
E:

ein Stubenhocker
S: persona (f) casera
I:
F: un pantouflard
E:

ein Taxi bestellen (v)
S: pedir un taxi
I:
F:
E:

ein Tracht Prügel verpassen (v)
S: pegar una paliza (v)
I:
F:
E:

ein Trinker sein (v)
S: empinar el codo (v)
I:
F:
E:

ein über den anderen Tag
S: un día sí y otro no
I:
F:
E:

ein vereinzelter Fall
S: un caso aislado
I:
F:
E:

ein Vermögen ausgeben (v)
S: gastar un capital (v)
I:
F:
E:

ein Widerling sein (v)
S: ser un hueso (fam) (v)
I:
F:
E:

ein Zimmer mit Meerblick
S: una habitación con vista al mar
I: una stanza con vista sul mare
F: une chambre avec vue sur la mer
E: a room with a view of the sea

elf Fußfallspieler
S: once jugadores de fútbol
I:
F:
E:

entschieden zu weit gehen (v)
S: pasar de cataño oscuro (v)
I:
F:
E:

erleichtert wie ein entflohter Hund
S: como perro que le quitan pulgas
I:
F:
E:

er/sie ist auf 180 (sehr erregt)
S: está que echa chispas
I:
F:
E:

er hat nichts, und er kann nichts
S: un hombre sin oficio ni beneficio
I:
F:
E:

es eilig haben (v)
S: correr prisa
I:
F:
E:

es fertig bringen (v)
S: arreglarselas para (v)
I:
F:
E:

Es geht nichts über ...
S: No hay nada mejor que ...
I:
F:
E:

es gibt
S: hay
I:
F:
E:

es richtig bequem haben
S: estar a sus anchas
I:
F:
E:

es satt sein, den Kanal voll haben (v)
S: estar hasta los huevos (fam) (v)
I:
F:
E:

es schwer haben, Schwierigkeiten haben (v)
S: tenerlo duro (v)
I:
F:
E:

etwas an den Nagel hängen, aufgeben (v)
S: cortarse la coleta (v)
I:
F:
E:

etwas an die große Glocke hängen
S: echar las campanas al vuelo
I:
F: crier quelque chose sur les toits
E:

etwas aufschnappen, um es später anzuwenden oder zu gebrauchen (v)
S: quedarse con la copla (v)
I:
F:
E:

etwas aus dem Efeff können (v)
S: saber una cosa al dedillo (v)
I:
F:
E:

etwas für einen Apfel und ein Ei bekommen
S: recibir algo por un pedazo de pan
I:
F: obtenir quelque chose pour une bouchée de pain
E: get it for a song - I bought it for a song

etwas genau wissen (v)
S: tenerlo claro (v)
I:
F:
E:

etwas leid sein (v)
S: estar hasta la coronilla (v)
I:
F:
E:

etwas nicht aushalten (v)
S: no tener cuerpo para algo (v)
I:
F:
E:

etwas nicht mehr haben (v)
S: quedarse sin algo
I:
F:
E:

etwas verschlafen (v)
S: pegársele a uno las sábanes (v)
I:
F:
E:

etwas zu teuer
S: demasiado caro
I:
F: un peu trop cher
E:

etwa sehr Unangenehmes auf sich nehmen, etwas ausbaden müssen (v)
S: cargar von el mochuelo (v)
I:
F:
E:

Eulen nach Athen tragen
S: llevar lena al monte
I:
F: porter de léau à la rivière
E: to carry coals to Newcastle

 Redewendungen[ › ]

HG's
Wörterbücher
© H-G Schmolke 1998-2008
K-Adenauer-Allee 13, 66740 Saarlouis,
Tel: 06831-988099, Fax: 06831-988066, Email: hgs@sadaba.de