D-EU K Redewendungen
  S-EU     A     B     C     D     E     F     G     H     I     J     K     L     M     N     O     P     Q     R     S     T     U     V     W     X     Y     Z    Nachtrag [ ‹ ]
kapieren, wo es langgeht (v)
S: enterarse de lo que vale un peine (v)
I:
F:
E:

keinen Finger rühren (v)
S: no mover el culo (vulg) (v)
I:
F:
E:

keinen Fuß auf die Erde kriegen, alles verpatzen (v)
S: no dar pie con bola (v)
I:
F:
E:

keinen Pfennig mehr haben
S: estar sin un duro
I:
F: n'avoir pas un radis
E:

keinen Piep sagen (v)
S: no decir ni pío (v)
I:
F:
E:

keine Ahnung haben, gar nichts wissen (v)
S: no saber de la misa la media (v)
I:
F:
E:

keine müde Mark haben (v)
S: no tener ni una gorda (v)
I:
F:
E:

Keine Sorge ...
S: No te preocupes ...
I: Non si preoccupi, non preoccuparti ...
F: Ne t'en fais pas ...
E: Don't worry ...

kein Auge zudrücken (v)
S: no pegar ojo (v)
I:
F:
E:

kein Blatt vor den Mund nehmen (v)
S: no tener pelos en la lengua (v)
I:
F:
E:

kein Blatt vor den Mund nehmen (v)
S: no tener pelos en la lengua, no morderse la lengua (v)
I:
F: ne pas mâcher ses mots
E:

kein Geld auf dem Konto haben (v)
S: andar escaso de fondos (v)
I:
F:
E:

kein Wörtchen sagen, den Mund halten (v)
S: no abrir la boca (v)
I:
F:
E:

knallrot werden (v)
S: ponerse como una amapola (v)
I:
F:
E:

knapp bei Kasse sein
S: andar mal de dinero
I:
F:
E:

Kohle machen, absahnen (v)
S: forrarse (fam) (v)
I:
F:
E:

köstlich schmecken / riechen (v)
S: saber / oler a gloria (v)
I:
F:
E:

Krach schlagen (v)
S: armar bulla (fam) (v)
I:
F:
E:

Krokodilstränen weinen (v)
S: llorar lágrimas de cocodrilo (v)
I:
F:
E:

kurz danach
S: al cabo de un rato
I:
F:
E:

 Redewendungen[ › ]

HG's
Wörterbücher
© H-G Schmolke 1998-2008
K-Adenauer-Allee 13, 66740 Saarlouis,
Tel: 06831-988099, Fax: 06831-988066, Email: hgs@sadaba.de