aburrirse como una ostra
(v) |
| sich zu Tode langweilen (v) |
acabar como el rosario de
la aurora (v) |
| ein böses Ende nehmen (v) |
acaba con la paciencia de
cualquiera (v) |
| jeden dazu bringen, die Geduld zu verlieren
(v) |
acaber como el rosario de
la aurora (v) |
| bös enden (v) |
acaber con alguien
(v) |
| jemand zugrunde richten, fertig machen
(v) |
acaber de (v) |
| gerade eben etwas getan haben (v) |
acaber por (v) |
| am Ende ... tun (v) |
acertar por chiripa
(v) |
| zufällig das Richtige treffen (v) |
aclarer las ideas
(v) |
| die Gedanken ordnen, im Kopf klar werden
(v) |
aguar la fiesta
(v) |
| das Fest verderben (verwässern) (v) |
ahogarse en un vaso de
agua (v) |
| über jede Kleinigkeit stolpern (in einem
Trinkglas ersaufen) (v) |
andarse por las ramas
(v) |
| um den heißen Brei reden / ausweichen
(v) |
andar con rodeos
(v) |
| um den heißen Brei reden (v) |
andar escaso de fondos
(v) |
| kein Geld auf dem Konto haben (v) |
apretar el paso
(v) |
| schneller gehen (v) |
armarse la de San Quintín
(v) |
| Streit anfangen (v) |
armar bulla (fam)
(v) |
| Krach schlagen (v) |
armar la bronca
(v) |
| Streit anfangen (v) |
armar la de Dios / amar
bulla (v) |
| einen ordentlichen Streit vom Zaun brechen
(v) |
arreglarselas para
(v) |
| es fertig bringen (v) |
arrimar el hombro
(v) |
| mit anpacken (v) |
bajarle a uno los humos
(v) |
| jemandem Bescheid sagen, jemanden
kleinkriegen (v) |
bajarse del carro
(v) |
| beigeben (Diskussion) (1); auf den Teppich
kommen (2) (v) |
borracho, como una cuba,
jumado (Am) |
| blau sein |
brillar por su ausencia
(v) |
| durch Abwesenheit glänzen (v) |
buscarle tres pies al gato
(v) |
| einen kleinen Mangel suchen, um Streit
anzufangen (v) |
buscarse la vida
(v) |
| sich ein Auskommen suchen (v) |
caerle bien a alguien
(v) |
| jemanden sehr sympatisch sein (v) |
caer como una bomba
(v) |
| wie eine Bombe einschlagen (v) |
caer gordo a algién
(v) |
| jemanden nicht riechen können (v) |
caer mal (v) |
| nicht liegen, unsympathisch sein
(v) |
calentarse la cabeza
(v) |
| angestrengt nachdenken, sich den Kopf
zerbrechen (v) |
cambiarle el agua al
canario (vulg) (v) |
| pinkeln gehen (v) |
cambiarse de chaqueta
(v) |
| sein Fänchen nach dem Wind richten
(v) |
cambiar el disco / rollo
(v) |
| das Thema wechseln (v) |
cargarle a uno el muerto
(v) |
| jemandem die Schuld geben (v) |
cargarse (v) |
| fertig machen (v) |
cargar von el mochuelo
(v) |
| etwa sehr Unangenehmes auf sich nehmen, etwas
ausbaden müssen (v) |
casarse de penalty (fam)
(v) |
| heiraten müssen weil ein Kind unterwegs ist
(v) |
cerrarse en banda
(v) |
| sich auf Stur stellen (v) |
charlar, hablar por los
codos (v) |
| viel reden (v) |
coarse (fam) (v) |
| sich reinschleichen sich reinmogeln
(v) |
coger con las manos en la
masa (v) |
| auf frischer Tat ertappen (v) |
comerle el coco a alguien
(v) |
| jemanden nerven mit seinem Anliegen
(v) |
comerle el coco a uno
(v) |
| auf jemanden einreden, jemand mit seinem
Anliegen nerven (v) |
comer con los ojos
(v) |
| mit den Augen auffressen, begehrlich
anschauen (v) |
conciliar el sueño
(v) |
| Schlaf finden (v) |
consultar con la almohada
(v) |
| eine Nacht darüber schlafen (v) |
con los papeles debajo del
brazo (v) |
| bereit zu heiraten (v) |
correrse una juerga
(v) |
| einen draufmachen (v) |
correr prisa |
| es eilig haben (v) |
corre de la cuenta de uno
(v) |
| auf seine Kappe nehmen (1); die Kosten
übernehmen (2) (v) |
cortarse la coleta
(v) |
| etwas an den Nagel hängen, aufgeben
(v) |
cortar el bacalao
(v) |
| sagen, wo es langgeht (v) |
costar trabajo
(v) |
| Mühe kosten (v) |
costar un huevo
(v) |
| sauteuer sein (v) |
costar un ojo de la cara
(v) |
| sehr, sehr teuer sein (v) |
costar un ojo de la cara
(v) |
| ein Heidengeld kosten (v) |
currar como un negro
(v) |
| schuften wie ein Ochse (v) |
darle corte a uno
(v) |
| sich genieren (v) |
darse aires de estrella
(v) |
| Starallüren haben (v) |
darse mucha importancia
(v) |
| sich wichtig tun (v) |
darse / pegarse el lote
(v) |
| einen draufmachen (vor allem sexuell)
(v) |
darse / pegarse el lote
(v) |
| einen draufmachen (v) |
dar coba (v) |
| Honig ums Maul schmieren, schmeicheln
(v) |
dar el coñazo (vulg)
(v) |
| schwer auf den Geist gehen (v) |
dar en el blanco
(v) |
| ins Schwarze treffen (v) |
dar en el clavo
(v) |
| den Nagel auf den Kopf treffen (v) |
dar gato por liebre
(v) |
| übers Ohr hauen (v) |
dar guerra (v) |
| Scherereinen machen (v) |
dar la cara (v) |
| eine Sache anpacken, die Stirn bieten
(v) |
dar la lata (fam); dar la
murga; dar por culo (vulg) (v) |
| auf den Geist gehen (v) |
dar la puntilla
(v) |
| den Gnadenstoß geben (v) |
dar mala espina
(v) |
| verdächtig, ungewiss sein (v) |
dar rabia (v) |
| wütend machen (v) |
dar señales de vida
(v) |
| von sich hören lassen (v) |
dar / tener un curro (fam)
(v) |
| einen Job geben / haben (v) |
dejarle con la palabra en
la boca (v) |
| jemand abblitzen lassen (v) |
dejar a uno con lo puesto
(v) |
| jemanden bis aufs Hemd ausziehen
(v) |
dejar con lo puesto
(v) |
| bis aufs Hemd ausziehen (v) |
descabezar un sueñecito
(v) |
| ein Nickerchen machen (v) |
despedirse a la francesa
(v) |
| gehen, ohne sich zu verabschieden
(v) |
dormir a pierna suelta
(v) |
| tief und fest schlafen (v) |
dormir como un lirón
(Siebenschläfer) (v) |
| schlafen wie ein Bär (v) |
dormir como un tronco
(Baumstamm) (v) |
| schlafen wie ein Stein (v) |
dormir la mona
(v) |
| den Rausch ausschlagen (v) |
echarle cara (v) |
| sich entgegensetzen, in Angriff nehmen
(v) |
echarlo todo a perder
(v) |
| zugrunde richten (v) |
echarse una carga encima
(v) |
| eine Last auf sich nehmen (v) |
echarse un rato
(v) |
| sich aufs Ohr legen (v) |
echar de menos
(v) |
| vermissen, jemandem fehlen (v) |
echar leña al fuego
(v) |
| Öl ins Feuer gießen (v) |
echar una cana al aire
(v) |
| sich einen vergnügten Tag machen
(v) |
echársele la hora encima
(v) |
| spät werden (v) |
empinar el codo
(v) |
| ein Trinker sein (v) |
encogerse de hombros
(v) |
| mit den Schultern zucken (v) |
enrollarse como las
persianas (v) |
| Opern quatschen (v) |
enterarse de lo que vale
un peine (v) |
| kapieren, wo es langgeht (v) |
entrar / pasar por el aro
(v) |
| durch eine Sache durchmüssen (v) |
escaquearse (v) |
| sich vor der Arbeit drücken (v) |
estar/quedarse en la
gloria (v) |
| sich pudelwohl fühlen (v) |
estar al día (v) |
| auf dem laufenden sein (v) |
estar al tanto de
(v) |
| auf dem Laufenden sein, im Kopf haben
(v) |
estar aviado (v) |
| in der Patsche sitzen (v) |
estar como el pez en el
agua (v) |
| sich pudelwohl fühlen (v) |
estar como una cabra
(v) |
| verrückt sein (wie eine Ziege) (v) |
estar como un tren (fam)
(v) |
| doll aussehen (v) |
estar con la escopeta
cargada (v) |
| bereit sein Krach zu schlagen (v) |
estar con los brazos
cruzados (v) |
| nichts tun (v) |
estar cortados por el
mismo patrón (v) |
| aus gleichem Holz geschnitzt sein
(v) |
estar en babias
(v) |
| geistesabwesend sein (v) |
estar en forma
(v) |
| fit, in Form sein (v) |
estar en manos de alguien
(v) |
| jemandem obliegen (v) |
estar harto (v) |
| überdrüssig sein (v) |
estar hasta el gorro
(v) |
| den Kanal voll haben (v) |
estar hasta las narices
(v) |
| den Kanal voll haben (v) |
estar hasta la coronilla
(v) |
| etwas leid sein (v) |
estar hasta los huevos
(fam) (v) |
| es satt sein, den Kanal voll haben
(v) |
estar hasta los mismísimos
(v) |
| den Kanal voll haben (v) |
estar loco de remate
(v) |
| total verrückt sein (v) |
estar mal de la azotea
(fam) (v) |
| nicht mehr klar im Dachstübchen sein
(v) |
estar más liado que la
pata de un romano (v) |
| stark beschäftigt sein (v) |
estar negro (v) |
| stinksauer sein (v) |
estar para comérselo
(v) |
| das ist zum Anknabbern, Anbeißen
(v) |
estar por las nubes
(v) |
| irre teuer sein (v) |
estar rendido
(v) |
| fertig, ermüdet sein (v) |
estar sobre ascuas
(v) |
| auf heißen Kohlen sitzen (v) |
estar tocado del ala
(v) |
| verrückt sein (v) |
estar zumbado
(v) |
| verrückt sein (v) |
esta en lo cierto
(v) |
| Recht haben (v) |
faltarle un tornillo a uno
(fam) (v) |
| spinnen, nicht mehr alle Tassen im Schrank
haben (v) |
forrarse (fam)
(v) |
| Kohle machen, absahnen (v) |
gastar un capital
(v) |
| ein Vermögen ausgeben (v) |
gastar un pastón
(v) |
| einen Haufen Geld ausgeben (v) |
guardar la línea
(v) |
| auf die schlanke Linie achten (v) |
hablar pestes de
(v) |
| übel nachreden (v) |
hablar / gritar / charlar
como un descosido (v) |
| wie wahnsinnig und ohne Unterlass sprechen
(v) |
habla como un descosido
(v) |
| ohne Punkt und Komma reden (v) |
hacerse a la idea
(v) |
| sich mit einem Gedanken anfreunden
(v) |
hacerse el sueco; hacerle
el tonto (v) |
| sich dumm stellen (v) |
hacer alguien su agosto
(v) |
| seine Schäfchen ins Trockene bringen
(v) |
hacer buenas migas
(v) |
| sich ordentlich benehmen (v) |
hacer caso a (v) |
| auf jemanden hören (v) |
hacer caso omiso a
(v) |
| nicht auf jemanden hören (v) |
hacer castillos en el aire
(v) |
| Luftschlösser bauen (v) |
hacer hincapié
(v) |
| besonderen Wert legen auf (v) |
hacer las paces
(v) |
| Frieden schließen, sich aussöhnen
(v) |
hacer la carrera
(v) |
| auf den Strich gehen (v) |
hacer la vista gorda
(v) |
| ein Auge zudrücken (v) |
hacer lo que a uno le da
la gana (v) |
| tun, wozu man Lust hat (v) |
hacer manitas
(v) |
| Händchen halten (v) |
hacer nacio de pie
(v) |
| ein Glückspilz sein (v) |
hacer rabonas
(v) |
| Schule schwänzen (v) |
hacer su agosto
(v) |
| seine Schäfchen ins Trockene bringen
(v) |
hacer un mocho
(v) |
| Geld zusammenlegen (v) |
hallar la horma de zapato
(v) |
| den richtigen Partner finden (v) |
hincar los codos
(v) |
| angestrengt lernen (die Ellbogen auf den
Tisch nageln) (v) |
importar un pepino (fam)
(v) |
| schnurzpiepegal sein (v) |
importar un pepino (fam)
(v) |
| schnurzpiepegal sein (v) |
irse con la música a otra
parte (v) |
| sich verdrücken, es woanders versuchen
(v) |
ir al grano (v) |
| zur Sache kommen (v) |
ir descaminado
(v) |
| auf dem Holzweg sein (v) |
ir de cabeza (v) |
| verrückt werden, nicht klar kommen,
überfordert sein (v) |
ir de capa caída
(v) |
| sich auf dem absteigenden Ast befinden
(v) |
ir de cráneo (fam)
(v) |
| durchdrehen vor Überförderung (v) |
ir de tiros largos
(v) |
| groß ausgehen (v) |
ir por lana y volver
trasquilado (v) |
| auf Wolle ausgehen und geschoren zurückkehren
(ärmer als vorher) |
ir por libre (v) |
| unabhängig sein, allein reisen (v) |
írsele a uno los ojos trás
algo o alguien (v) |
| heftig begehren (v) |
írsel a uno el santo al
cielo (v) |
| den Faden verlieren, stecken bleiben, mit
etwas nicht weiterkommen |
juagar una mala pasada
(v) |
| übel mitspielen (v) |
jugar con fuego
(v) |
| mit dem Feuer spielen (v) |
jugar limpio (v) |
| fair und offen spielen (v) |
lavarse las manos
(v) |
| sich die Hände (in Unschuld) waschen
(v) |
la procesión va por dentro
(v) |
| sich den Kummer nicht anmerken lassen
(v) |
levantarse con el pie
izquierdo (v) |
| mit dem linken Fuß aufstehen, etwas schlecht
anfangen (v) |
liarse a hostias (fam)
(v) |
| sich gegenseitig die Fresse polieren
(v) |
liarse la manta a la
cabeza (v) |
| alle auf eine Karte setzen, alle Bedenken
fallen lassen (v) |
liarse la manta a la
cabeza (v) |
| nicht lange zögern, alles auf eine Karte
setzen (v) |
liar los bártulos
(v) |
| Siebensachen packen (v) |
llegar a un acuerdo
(v) |
| zu einer Übereinkunft kommen (v) |
llevarse de puta madre
(fam) (v) |
| blendend miteinander auskommen (v) |
llevarse el gato al agua
(v) |
| restlos überzeugen und vollends für sich
gewinnen; eine schwierig Situation überstehen (v) |
llevarse el gato al agua
(v) |
| restlos überzeugen; vollends für sich
gewinnen (v) |
llevarse un chasco
(v) |
| einen Reinfall erleben (v) |
llevar la batuta
(v) |
| den Taktstock führen, sagen wo es langgeht
(v) |
llevar la contraria
(v) |
| widersprechen (v) |
llorar lágrimas de
cocodrilo (v) |
| Krokodilstränen weinen (v) |
matar el tiempo
(v) |
| die Zeit totschlagen (v) |
mearse de risa (fam)
(v) |
| sich bepinkeln vor Lachen (v) |
mearse de risa
(v) |
| sich bepinkeln vor Lachen (v) |
merecer la pena
(v) |
| die Mühe lohnen (v) |
meterse a alguien en el
bolsillo (v) |
| jemand restlos überzeugen und für sich
gewinnen (v) |
meterse donde no le llaman
(v) |
| sich einschleichen oder einmischen, wo man
nichts verloren hat |
meterse en camisa de once
varas (v) |
| sich übernehmen, auf ein heikles Geschäft
einlassen (v) |
meterse en el ajo
(v) |
| ins Geschehen werfen (v) |
meterse en lo que no le
importa (v) |
| sich einmischen, wo man nichts verloren hat
(v) |
meterse en medio
(v) |
| sich einmischen (v) |
meterse en un berenjenal
(v) |
| sich in die Brennnesseln setzen (v) |
meterse en un kío
(v) |
| sich auf etwas Heikles (meist
Weibergeschichten) einlassen (v) |
meter en cintura
(v) |
| die Zügel anlegen, zähmen (v) |
meter las narcies en todo
(v) |
| seine Nase überall reinstecken (v) |
meter la pata
(v) |
| ins Fettnäpfchen treten (v) |
mirar por encima del
hombre (v) |
| über die Schulter, arrogant ansehen
(v) |
mondarse de risa
(v) |
| sich kaputtlachen (v) |
mover cielo y tierra
(v) |
| alles Mögliche tun, die Welt bewegen, um
etwas zu erreichen (v) |
neterse a akguien en el
bolsillo jemand restlos überzeugen (v) |
| jemand restlos üperzeugen und für sich
gewinnen (v) |
no abrir la boca
(v) |
| kein Wörtchen sagen, den Mund halten
(v) |
no caber uno en el pellejo
(v) |
| platzen vor Stolz und Zufriedenheit
(v) |
no dar el brazo a torcer
(v) |
| nicht klein beigeben (v) |
no dar pie con bola
(v) |
| keinen Fuß auf die Erde kriegen, alles
verpatzen (v) |
no decir ni pío
(v) |
| keinen Piep sagen (v) |
no entender ni jota de
(v) |
| nicht den blassesten Schimmer haben von
(v) |
no estar en sus cabales
(v) |
| nicht ganz bei Trost sein (v) |
no morderse la lengua
(v) |
| kein Blatt vor den Mund nehmen (v) |
no mover el culo (vulg)
(v) |
| keinen Finger rühren (v) |
no pegar ojo (v) |
| kein Auge zudrücken (v) |
no prestarse al juego
(v) |
| nicht mitspielen bei einer Sache
(v) |
no saber de la misa la
media (v) |
| keine Ahnung haben, gar nichts wissen
(v) |
no saber donde uno tiene
la cara (v) |
| von allen guten Geistern verlassen sein
(v) |
no tener cuerpo para algo
(v) |
| etwas nicht aushalten (v) |
no tener donde caerse
muerto (v) |
| bettelarm sein (v) |
no tener ni una gorda
(v) |
| keine müde Mark haben (v) |
no tener un pelo de
tonto |
| aber auch gar nicht auf den Kopf gefallen
sein |
no tener vela en este
entierro (v) |
| nicht zu melden haben (v) |
no tiene arreglo
(v) |
| das ist nicht in Ordnung zu bringen (Sache),
dem ist nicht zu helfen (Person) (v) |
no venir a cuento
(v) |
| mit der Sache nichts zu tun haben
(v) |
olerse la tostada
(v) |
| den Braten riechen, Schlimmes ahnen
(v) |
pagar el pato
(v) |
| die Suppe auslöffeln / die Sache ausbaden
(v) |
pagar el plato
(v) |
| die Suppe auslöffeln, die Sache ausbaden
(v) |
pagar los platos rotos
(v) |
| die Suppe auslöffeln, die Sache ausbaden
(v) |
pagar los platos totas
(v) |
| die Sache ausbaden (v) |
parsarlas canutas (fam)
(v) |
| eine coole Zeit haben (v) |
partirle la cara a alguien
(v) |
| jemanden verprügeln (v) |
pasarse de la raya
(v) |
| übers Ziel hinausschießen, sich zu viel
herausnehmen (v) |
pasar de cataño oscuro
(v) |
| entschieden zu weit gehen (v) |
pasar más hambre que el
perro de un ciego / que un maestro de escuela (v) |
| bitter Hunger leiden (v) |
pasar un buen / mal rato
(v) |
| eine angenehme / unangegenehme Zeit
verbringen (v) |
paso de (fam)
(v) |
| sich nichts machen aus (v) |
pegar el oído
(v) |
| genau hinhören, lauschen (v) |
pegar una paliza
(v) |
| ein Tracht Prügel verpassen (v) |
pegar un palo
(v) |
| über den Tisch ziehen (v) |
pegársele a uno las
sábanes (v) |
| etwas verschlafen (v) |
pelar la pava
(v) |
| vor dem Haus mit der Geliebten turteln,
Süßholz raspeln (v) |
perder el culo por algo
(fam) (v) |
| vor Begeisterung den Verstand (Arsch)
verlieren (v) |
perder el hilo
(v) |
| den Faden verlieren (v) |
perder la chaveta
(v) |
| den Verstand verlieren (v) |
picar muy alto
(v) |
| hoch hinaus, es zu etwas bringen wollen
(v) |
ponerse ciego
(v) |
| sich voll stopfen (v) |
ponerse como una amapola
(v) |
| knallrot werden (v) |
ponerse como un tomate
(v) |
| rot werden (v) |
ponerse en contacto
(v) |
| sich in Verbindung setzen (v) |
ponerse farruco
(v) |
| frech werden (v) |
ponerse las botas
(v) |
| sich ordentlich voll stopfen (v) |
ponerse las botas
(v) |
| sich voll stopfen (v) |
ponerse morado
(v) |
| sich voll laufen lassen (v) |
poner algo de su parte
(v) |
| seinen Teil beitragen (v) |
poner buena cara
(v) |
| gute Miene machen (v) |
poner comer un trapo
(v) |
| jemanden herunterputzen (v) |
poner de patitas en la
calle (v) |
| auf die Straße setzen, hinauswerfen
(v) |
poner las cosas claras
(v) |
| die Dinge klarstellen (v) |
poner la mano encima
(v) |
| die Hand draufhaben / züchtigen (v) |
poner los puntos sobre las
íes (v) |
| die Dinge klarstellen (v) |
poner pegas (v) |
| Schwierigkeiten machen (v) |
poner peros (v) |
| Einwände vortragen, herummäkeln (v) |
poner una cara
(v) |
| ein Gesicht ziehen (v) |
ponérsele a uno los
dientes largos (v) |
| Lust auf etwas bekommen (v) |
ponérsele la carne de
gallina a uno (v) |
| eine Gänsehaut kriegen (v) |
quedarse a dos velas
(v) |
| nichts verstehen (v) |
quedarse con la boca
abierta (v) |
| vor Staunen den Mund aufreißen (v) |
quedarse con la copla
(v) |
| etwas aufschnappen, um es später anzuwenden
oder zu gebrauchen (v) |
quedarse de piedra
(v) |
| zur Salzsäure erstarren (v) |
quedarse en los huesos
(v) |
| bis auf die Knochen abmagern (v) |
quedarse fresco
(v) |
| einen völlig kalt lassen (v) |
quedarse para vesir santos
(v) |
| unverheiratet bleiben (v) |
quitarse el muerto de
encima (v) |
| eine sehr unangenehme Aufgabe loswerden
(v) |
quitarse el muerto de
encima (v) |
| eine unangenehme Aufgabe loswerden
(v) |
quitar el sueño
(v) |
| den Schlaf rauben (v) |
rascarse la barriga
(v) |
| Däumchen drehen (v) |
saber a demonios
(v) |
| scheußlich schmecken (v) |
saber una cosa al dedillo
(v) |
| etwas aus dem Efeff können (v) |
saber / oler a gloria
(v) |
| köstlich schmecken / riechen (v) |
sabe más que Lepe
(v) |
| sehr viel wissen (v) |
sacar del apuro
(v) |
| aus der Pasche helfen (v) |
sacar de las casillas
(v) |
| aus dem Häuschen bringen, erregen
(v) |
sacar de quicio
(v) |
| aus dem Häuschen, durcheinander bringen
(v) |
sacar fuerzas de flaqueza
(v) |
| aus der Not eine Tugend machen, sich
aufraffen (v) |
sacar las castañas del
fuego (v) |
| die Kastanien aus dem Feuer holen
(v) |
sacar los colres a alguien
(v) |
| jemand die Schamröte ins Gesicht treiben
(v) |
salirle a uno el tiro por
la culata (v) |
| der Schuss geht nach hinten los (v) |
salirse con la suya
(v) |
| seinen Kopf durchsetzen (v) |
salirse del tiesto
(v) |
| flügge werden (v) |
sentar algo como un tiro
(v) |
| übel bekommen (v) |
sentar bien / mal
(v) |
| schlecht bekommen (v) |
sentar como un tiro
(v) |
| schlecht bekommen (v) |
ser de la acera de
enfrente (v) |
| vom anderen Ufer (schwul) sein (v) |
ser más corto que las
mangas de un chaleco (v) |
| schüchtern und schamhaft sein (v) |
ser más pesado que el
plomo (v) |
| eine fürchterliche Nervensäge sein
(v) |
ser muy buena gente
(v) |
| sehr sympathisch sein (v) |
ser una tumba
(v) |
| schweigen wie ein Grab (v) |
ser un hueso (fam)
(v) |
| ein Widerling sein (v) |
soltar un sermón
(v) |
| eine Standpauke halten (v) |
subírsele a la cabeza
(v) |
| zu Kopf steigen (v) |
sudar la gota gorda
(v) |
| furchtbar schwitzen, sich abrackern
(v) |
tenerle a una cosa sin
cuidad (v) |
| einem einerlei sein (v) |
tenerlo claro
(v) |
| etwas genau wissen (v) |
tenerlo claro
(v) |
| genau wissen (v) |
tenerlo duro (v) |
| es schwer haben, Schwierigkeiten haben
(v) |
tener beuna / mala pinta
(v) |
| gut / schlecht aussehen (v) |
tener el corazón de piedra
(v) |
| ein Herz aus Stein haben (v) |
tener el mono
(v) |
| einen Koller kriegen (v) |
tener entre manos
(v) |
| eine Angelegenheit, ein Geschäft am Laufen
haben (v) |
tener en el bote
(v) |
| jemanden im Säckel haben (ihn so weit haben,
dass er macht was man will) (v) |
tener en un puño
(v) |
| in der Gewalt haben (v) |
tener la mosca detrás de
la oreja (v) |
| Unangenehmes ahnen / schwer geladen sein
(v) |
tener la mosca detrás de
la orejo (v) |
| Unangenehmes ahnen (1); stinkig / schwer
geladen sein (2) (v) |
tener la sartén por el
mango (v) |
| sagen, wo's langgeht (v) |
tener la sartén por el
mango (v) |
| das Regiment führen (v) |
tener la soga al cuello
(v) |
| das Wasser steht bis zum Hals (v) |
tener los nervios de punta
(v) |
| ein Nervenbündel sein, entsetzlich aufgeregt
sein (v) |
tener madera de
(v) |
| das Zeug haben zu (v) |
tener malas pulgas
(v) |
| sehr ungeduldig und leicht reizbar sein
(v) |
tener mala bebida
(v) |
| Alkohol nicht vertragen und aggressiv werden
(v) |
tener mal genio
(v) |
| reizbar sein (v) |
tener muchos humos
(v) |
| sehr arrogant, stolz sein (v) |
tener mucho ojo con
(v) |
| aufpassen (v) |
tener mucho ojo
(v) |
| einen Blick für das Geschäft haben
(v) |
tener o poner mala cara
(v) |
| sauer sein (v) |
tener pájaros en la cabeza
(v) |
| einen Vogel haben (v) |
tener vista de lince
(v) |
| ein Adlerauge haben (v) |
tener (mucha) cara
(v) |
| unverschämt sein (v) |
tener (mucho) morro
(v) |
| frech rangehen (v) |
tirarse los tiestos a la
cabeza (v) |
| sich in den Haaren liegen (v) |
tirarse los trastos (oder
tiestos) a la cabeza (v) |
| sich in den Haaren liegen (v) |
tirar la casa por la
ventana (v) |
| sich in fürchterliche Unkosten stürzen; auf
den Putz hauen (v) |
tirar los tejos
(v) |
| den Hof machen (v) |
tocarle a uno el gordo
(v) |
| das große Los ziehen / Pech haben (ironisch)
(v) |
tomarse a pecho
(v) |
| zu Herzen nehmen (v) |
tomar copas (v) |
| Alkohol trinken (v) |
tonto de capirote
(v) |
| fürchterlich dumm sein (v) |
traer alguien frito (fam)
(v) |
| jemanden zur Weißglut bringen (v) |
traer por la calle de la
amargura (v) |
| das Leben schwer machen (v) |
tumbarse a la bartola
(v) |
| sich auf die faule Haut legen (v) |
unidos como una piña
(v) |
| stramm zusammenstehen (v) |
venir a menos
(v) |
| runtergekommen sein (v) |
venir de perlas
(v) |
| gelegen kommen (v) |
verlo todo de rosa
(v) |
| alles durch die rosarote Brille sehen
(v) |
verstir de limpio
(v) |
| sich das Maul zerreißen (v) |
ver el cielo abierto
(v) |
| jubeln, den Himmel offen sehen, sich am Ziel
seiner Wünsche sehen (v) |
ver el cielo abierto
(v) |
| sich am Ziele seiner Wünsche sehen, jubeln
(v) |
vérsele el plumero a
alguien (v) |
| bei jemandem die geheime Absicht suchen
(v) |
vivir de gorra (Hut)
(v) |
| auf anderer Leute Kosten leben (v) |