| aburrirse como una ostra
(v) |
| | sich zu Tode langweilen (v) |
| acabar como el rosario de
la aurora (v) |
| | ein böses Ende nehmen (v) |
| acaba con la paciencia de
cualquiera (v) |
| | jeden dazu bringen, die Geduld zu verlieren
(v) |
| acaber como el rosario de
la aurora (v) |
| | bös enden (v) |
| acaber con alguien
(v) |
| | jemand zugrunde richten, fertig machen
(v) |
| acaber de (v) |
| | gerade eben etwas getan haben (v) |
| acaber por (v) |
| | am Ende ... tun (v) |
| acertar por chiripa
(v) |
| | zufällig das Richtige treffen (v) |
| aclarer las ideas
(v) |
| | die Gedanken ordnen, im Kopf klar werden
(v) |
| aguar la fiesta
(v) |
| | das Fest verderben (verwässern) (v) |
| ahogarse en un vaso de
agua (v) |
| | über jede Kleinigkeit stolpern (in einem
Trinkglas ersaufen) (v) |
| andarse por las ramas
(v) |
| | um den heißen Brei reden / ausweichen
(v) |
| andar con rodeos
(v) |
| | um den heißen Brei reden (v) |
| andar escaso de fondos
(v) |
| | kein Geld auf dem Konto haben (v) |
| apretar el paso
(v) |
| | schneller gehen (v) |
| armarse la de San Quintín
(v) |
| | Streit anfangen (v) |
| armar bulla (fam)
(v) |
| | Krach schlagen (v) |
| armar la bronca
(v) |
| | Streit anfangen (v) |
| armar la de Dios / amar
bulla (v) |
| | einen ordentlichen Streit vom Zaun brechen
(v) |
| arreglarselas para
(v) |
| | es fertig bringen (v) |
| arrimar el hombro
(v) |
| | mit anpacken (v) |
| bajarle a uno los humos
(v) |
| | jemandem Bescheid sagen, jemanden
kleinkriegen (v) |
| bajarse del carro
(v) |
| | beigeben (Diskussion) (1); auf den Teppich
kommen (2) (v) |
| borracho, como una cuba,
jumado (Am) |
| | blau sein |
| brillar por su ausencia
(v) |
| | durch Abwesenheit glänzen (v) |
| buscarle tres pies al gato
(v) |
| | einen kleinen Mangel suchen, um Streit
anzufangen (v) |
| buscarse la vida
(v) |
| | sich ein Auskommen suchen (v) |
| caerle bien a alguien
(v) |
| | jemanden sehr sympatisch sein (v) |
| caer como una bomba
(v) |
| | wie eine Bombe einschlagen (v) |
| caer gordo a algién
(v) |
| | jemanden nicht riechen können (v) |
| caer mal (v) |
| | nicht liegen, unsympathisch sein
(v) |
| calentarse la cabeza
(v) |
| | angestrengt nachdenken, sich den Kopf
zerbrechen (v) |
| cambiarle el agua al
canario (vulg) (v) |
| | pinkeln gehen (v) |
| cambiarse de chaqueta
(v) |
| | sein Fänchen nach dem Wind richten
(v) |
| cambiar el disco / rollo
(v) |
| | das Thema wechseln (v) |
| cargarle a uno el muerto
(v) |
| | jemandem die Schuld geben (v) |
| cargarse (v) |
| | fertig machen (v) |
| cargar von el mochuelo
(v) |
| | etwa sehr Unangenehmes auf sich nehmen, etwas
ausbaden müssen (v) |
| casarse de penalty (fam)
(v) |
| | heiraten müssen weil ein Kind unterwegs ist
(v) |
| cerrarse en banda
(v) |
| | sich auf Stur stellen (v) |
| charlar, hablar por los
codos (v) |
| | viel reden (v) |
| coarse (fam) (v) |
| | sich reinschleichen sich reinmogeln
(v) |
| coger con las manos en la
masa (v) |
| | auf frischer Tat ertappen (v) |
| comerle el coco a alguien
(v) |
| | jemanden nerven mit seinem Anliegen
(v) |
| comerle el coco a uno
(v) |
| | auf jemanden einreden, jemand mit seinem
Anliegen nerven (v) |
| comer con los ojos
(v) |
| | mit den Augen auffressen, begehrlich
anschauen (v) |
| conciliar el sueño
(v) |
| | Schlaf finden (v) |
| consultar con la almohada
(v) |
| | eine Nacht darüber schlafen (v) |
| con los papeles debajo del
brazo (v) |
| | bereit zu heiraten (v) |
| correrse una juerga
(v) |
| | einen draufmachen (v) |
| correr prisa |
| | es eilig haben (v) |
| corre de la cuenta de uno
(v) |
| | auf seine Kappe nehmen (1); die Kosten
übernehmen (2) (v) |
| cortarse la coleta
(v) |
| | etwas an den Nagel hängen, aufgeben
(v) |
| cortar el bacalao
(v) |
| | sagen, wo es langgeht (v) |
| costar trabajo
(v) |
| | Mühe kosten (v) |
| costar un huevo
(v) |
| | sauteuer sein (v) |
| costar un ojo de la cara
(v) |
| | sehr, sehr teuer sein (v) |
| costar un ojo de la cara
(v) |
| | ein Heidengeld kosten (v) |
| currar como un negro
(v) |
| | schuften wie ein Ochse (v) |
| darle corte a uno
(v) |
| | sich genieren (v) |
| darse aires de estrella
(v) |
| | Starallüren haben (v) |
| darse mucha importancia
(v) |
| | sich wichtig tun (v) |
| darse / pegarse el lote
(v) |
| | einen draufmachen (vor allem sexuell)
(v) |
| darse / pegarse el lote
(v) |
| | einen draufmachen (v) |
| dar coba (v) |
| | Honig ums Maul schmieren, schmeicheln
(v) |
| dar el coñazo (vulg)
(v) |
| | schwer auf den Geist gehen (v) |
| dar en el blanco
(v) |
| | ins Schwarze treffen (v) |
| dar en el clavo
(v) |
| | den Nagel auf den Kopf treffen (v) |
| dar gato por liebre
(v) |
| | übers Ohr hauen (v) |
| dar guerra (v) |
| | Scherereinen machen (v) |
| dar la cara (v) |
| | eine Sache anpacken, die Stirn bieten
(v) |
| dar la lata (fam); dar la
murga; dar por culo (vulg) (v) |
| | auf den Geist gehen (v) |
| dar la puntilla
(v) |
| | den Gnadenstoß geben (v) |
| dar mala espina
(v) |
| | verdächtig, ungewiss sein (v) |
| dar rabia (v) |
| | wütend machen (v) |
| dar señales de vida
(v) |
| | von sich hören lassen (v) |
| dar / tener un curro (fam)
(v) |
| | einen Job geben / haben (v) |
| dejarle con la palabra en
la boca (v) |
| | jemand abblitzen lassen (v) |
| dejar a uno con lo puesto
(v) |
| | jemanden bis aufs Hemd ausziehen
(v) |
| dejar con lo puesto
(v) |
| | bis aufs Hemd ausziehen (v) |
| descabezar un sueñecito
(v) |
| | ein Nickerchen machen (v) |
| despedirse a la francesa
(v) |
| | gehen, ohne sich zu verabschieden
(v) |
| dormir a pierna suelta
(v) |
| | tief und fest schlafen (v) |
| dormir como un lirón
(Siebenschläfer) (v) |
| | schlafen wie ein Bär (v) |
| dormir como un tronco
(Baumstamm) (v) |
| | schlafen wie ein Stein (v) |
| dormir la mona
(v) |
| | den Rausch ausschlagen (v) |
| echarle cara (v) |
| | sich entgegensetzen, in Angriff nehmen
(v) |
| echarlo todo a perder
(v) |
| | zugrunde richten (v) |
| echarse una carga encima
(v) |
| | eine Last auf sich nehmen (v) |
| echarse un rato
(v) |
| | sich aufs Ohr legen (v) |
| echar de menos
(v) |
| | vermissen, jemandem fehlen (v) |
| echar leña al fuego
(v) |
| | Öl ins Feuer gießen (v) |
| echar una cana al aire
(v) |
| | sich einen vergnügten Tag machen
(v) |
| echársele la hora encima
(v) |
| | spät werden (v) |
| empinar el codo
(v) |
| | ein Trinker sein (v) |
| encogerse de hombros
(v) |
| | mit den Schultern zucken (v) |
| enrollarse como las
persianas (v) |
| | Opern quatschen (v) |
| enterarse de lo que vale
un peine (v) |
| | kapieren, wo es langgeht (v) |
| entrar / pasar por el aro
(v) |
| | durch eine Sache durchmüssen (v) |
| escaquearse (v) |
| | sich vor der Arbeit drücken (v) |
| estar/quedarse en la
gloria (v) |
| | sich pudelwohl fühlen (v) |
| estar al día (v) |
| | auf dem laufenden sein (v) |
| estar al tanto de
(v) |
| | auf dem Laufenden sein, im Kopf haben
(v) |
| estar aviado (v) |
| | in der Patsche sitzen (v) |
| estar como el pez en el
agua (v) |
| | sich pudelwohl fühlen (v) |
| estar como una cabra
(v) |
| | verrückt sein (wie eine Ziege) (v) |
| estar como un tren (fam)
(v) |
| | doll aussehen (v) |
| estar con la escopeta
cargada (v) |
| | bereit sein Krach zu schlagen (v) |
| estar con los brazos
cruzados (v) |
| | nichts tun (v) |
| estar cortados por el
mismo patrón (v) |
| | aus gleichem Holz geschnitzt sein
(v) |
| estar en babias
(v) |
| | geistesabwesend sein (v) |
| estar en forma
(v) |
| | fit, in Form sein (v) |
| estar en manos de alguien
(v) |
| | jemandem obliegen (v) |
| estar harto (v) |
| | überdrüssig sein (v) |
| estar hasta el gorro
(v) |
| | den Kanal voll haben (v) |
| estar hasta las narices
(v) |
| | den Kanal voll haben (v) |
| estar hasta la coronilla
(v) |
| | etwas leid sein (v) |
| estar hasta los huevos
(fam) (v) |
| | es satt sein, den Kanal voll haben
(v) |
| estar hasta los mismísimos
(v) |
| | den Kanal voll haben (v) |
| estar loco de remate
(v) |
| | total verrückt sein (v) |
| estar mal de la azotea
(fam) (v) |
| | nicht mehr klar im Dachstübchen sein
(v) |
| estar más liado que la
pata de un romano (v) |
| | stark beschäftigt sein (v) |
| estar negro (v) |
| | stinksauer sein (v) |
| estar para comérselo
(v) |
| | das ist zum Anknabbern, Anbeißen
(v) |
| estar por las nubes
(v) |
| | irre teuer sein (v) |
| estar rendido
(v) |
| | fertig, ermüdet sein (v) |
| estar sobre ascuas
(v) |
| | auf heißen Kohlen sitzen (v) |
| estar tocado del ala
(v) |
| | verrückt sein (v) |
| estar zumbado
(v) |
| | verrückt sein (v) |
| esta en lo cierto
(v) |
| | Recht haben (v) |
| faltarle un tornillo a uno
(fam) (v) |
| | spinnen, nicht mehr alle Tassen im Schrank
haben (v) |
| forrarse (fam)
(v) |
| | Kohle machen, absahnen (v) |
| gastar un capital
(v) |
| | ein Vermögen ausgeben (v) |
| gastar un pastón
(v) |
| | einen Haufen Geld ausgeben (v) |
| guardar la línea
(v) |
| | auf die schlanke Linie achten (v) |
| hablar pestes de
(v) |
| | übel nachreden (v) |
| hablar / gritar / charlar
como un descosido (v) |
| | wie wahnsinnig und ohne Unterlass sprechen
(v) |
| habla como un descosido
(v) |
| | ohne Punkt und Komma reden (v) |
| hacerse a la idea
(v) |
| | sich mit einem Gedanken anfreunden
(v) |
| hacerse el sueco; hacerle
el tonto (v) |
| | sich dumm stellen (v) |
| hacer alguien su agosto
(v) |
| | seine Schäfchen ins Trockene bringen
(v) |
| hacer buenas migas
(v) |
| | sich ordentlich benehmen (v) |
| hacer caso a (v) |
| | auf jemanden hören (v) |
| hacer caso omiso a
(v) |
| | nicht auf jemanden hören (v) |
| hacer castillos en el aire
(v) |
| | Luftschlösser bauen (v) |
| hacer hincapié
(v) |
| | besonderen Wert legen auf (v) |
| hacer las paces
(v) |
| | Frieden schließen, sich aussöhnen
(v) |
| hacer la carrera
(v) |
| | auf den Strich gehen (v) |
| hacer la vista gorda
(v) |
| | ein Auge zudrücken (v) |
| hacer lo que a uno le da
la gana (v) |
| | tun, wozu man Lust hat (v) |
| hacer manitas
(v) |
| | Händchen halten (v) |
| hacer nacio de pie
(v) |
| | ein Glückspilz sein (v) |
| hacer rabonas
(v) |
| | Schule schwänzen (v) |
| hacer su agosto
(v) |
| | seine Schäfchen ins Trockene bringen
(v) |
| hacer un mocho
(v) |
| | Geld zusammenlegen (v) |
| hallar la horma de zapato
(v) |
| | den richtigen Partner finden (v) |
| hincar los codos
(v) |
| | angestrengt lernen (die Ellbogen auf den
Tisch nageln) (v) |
| importar un pepino (fam)
(v) |
| | schnurzpiepegal sein (v) |
| importar un pepino (fam)
(v) |
| | schnurzpiepegal sein (v) |
| irse con la música a otra
parte (v) |
| | sich verdrücken, es woanders versuchen
(v) |
| ir al grano (v) |
| | zur Sache kommen (v) |
| ir descaminado
(v) |
| | auf dem Holzweg sein (v) |
| ir de cabeza (v) |
| | verrückt werden, nicht klar kommen,
überfordert sein (v) |
| ir de capa caída
(v) |
| | sich auf dem absteigenden Ast befinden
(v) |
| ir de cráneo (fam)
(v) |
| | durchdrehen vor Überförderung (v) |
| ir de tiros largos
(v) |
| | groß ausgehen (v) |
| ir por lana y volver
trasquilado (v) |
| | auf Wolle ausgehen und geschoren zurückkehren
(ärmer als vorher) |
| ir por libre (v) |
| | unabhängig sein, allein reisen (v) |
| írsele a uno los ojos trás
algo o alguien (v) |
| | heftig begehren (v) |
| írsel a uno el santo al
cielo (v) |
| | den Faden verlieren, stecken bleiben, mit
etwas nicht weiterkommen |
| juagar una mala pasada
(v) |
| | übel mitspielen (v) |
| jugar con fuego
(v) |
| | mit dem Feuer spielen (v) |
| jugar limpio (v) |
| | fair und offen spielen (v) |
| lavarse las manos
(v) |
| | sich die Hände (in Unschuld) waschen
(v) |
| la procesión va por dentro
(v) |
| | sich den Kummer nicht anmerken lassen
(v) |
| levantarse con el pie
izquierdo (v) |
| | mit dem linken Fuß aufstehen, etwas schlecht
anfangen (v) |
| liarse a hostias (fam)
(v) |
| | sich gegenseitig die Fresse polieren
(v) |
| liarse la manta a la
cabeza (v) |
| | alle auf eine Karte setzen, alle Bedenken
fallen lassen (v) |
| liarse la manta a la
cabeza (v) |
| | nicht lange zögern, alles auf eine Karte
setzen (v) |
| liar los bártulos
(v) |
| | Siebensachen packen (v) |
| llegar a un acuerdo
(v) |
| | zu einer Übereinkunft kommen (v) |
| llevarse de puta madre
(fam) (v) |
| | blendend miteinander auskommen (v) |
| llevarse el gato al agua
(v) |
| | restlos überzeugen und vollends für sich
gewinnen; eine schwierig Situation überstehen (v) |
| llevarse el gato al agua
(v) |
| | restlos überzeugen; vollends für sich
gewinnen (v) |
| llevarse un chasco
(v) |
| | einen Reinfall erleben (v) |
| llevar la batuta
(v) |
| | den Taktstock führen, sagen wo es langgeht
(v) |
| llevar la contraria
(v) |
| | widersprechen (v) |
| llorar lágrimas de
cocodrilo (v) |
| | Krokodilstränen weinen (v) |
| matar el tiempo
(v) |
| | die Zeit totschlagen (v) |
| mearse de risa (fam)
(v) |
| | sich bepinkeln vor Lachen (v) |
| mearse de risa
(v) |
| | sich bepinkeln vor Lachen (v) |
| merecer la pena
(v) |
| | die Mühe lohnen (v) |
| meterse a alguien en el
bolsillo (v) |
| | jemand restlos überzeugen und für sich
gewinnen (v) |
| meterse donde no le llaman
(v) |
| | sich einschleichen oder einmischen, wo man
nichts verloren hat |
| meterse en camisa de once
varas (v) |
| | sich übernehmen, auf ein heikles Geschäft
einlassen (v) |
| meterse en el ajo
(v) |
| | ins Geschehen werfen (v) |
| meterse en lo que no le
importa (v) |
| | sich einmischen, wo man nichts verloren hat
(v) |
| meterse en medio
(v) |
| | sich einmischen (v) |
| meterse en un berenjenal
(v) |
| | sich in die Brennnesseln setzen (v) |
| meterse en un kío
(v) |
| | sich auf etwas Heikles (meist
Weibergeschichten) einlassen (v) |
| meter en cintura
(v) |
| | die Zügel anlegen, zähmen (v) |
| meter las narcies en todo
(v) |
| | seine Nase überall reinstecken (v) |
| meter la pata
(v) |
| | ins Fettnäpfchen treten (v) |
| mirar por encima del
hombre (v) |
| | über die Schulter, arrogant ansehen
(v) |
| mondarse de risa
(v) |
| | sich kaputtlachen (v) |
| mover cielo y tierra
(v) |
| | alles Mögliche tun, die Welt bewegen, um
etwas zu erreichen (v) |
| neterse a akguien en el
bolsillo jemand restlos überzeugen (v) |
| | jemand restlos üperzeugen und für sich
gewinnen (v) |
| no abrir la boca
(v) |
| | kein Wörtchen sagen, den Mund halten
(v) |
| no caber uno en el pellejo
(v) |
| | platzen vor Stolz und Zufriedenheit
(v) |
| no dar el brazo a torcer
(v) |
| | nicht klein beigeben (v) |
| no dar pie con bola
(v) |
| | keinen Fuß auf die Erde kriegen, alles
verpatzen (v) |
| no decir ni pío
(v) |
| | keinen Piep sagen (v) |
| no entender ni jota de
(v) |
| | nicht den blassesten Schimmer haben von
(v) |
| no estar en sus cabales
(v) |
| | nicht ganz bei Trost sein (v) |
| no morderse la lengua
(v) |
| | kein Blatt vor den Mund nehmen (v) |
| no mover el culo (vulg)
(v) |
| | keinen Finger rühren (v) |
| no pegar ojo (v) |
| | kein Auge zudrücken (v) |
| no prestarse al juego
(v) |
| | nicht mitspielen bei einer Sache
(v) |
| no saber de la misa la
media (v) |
| | keine Ahnung haben, gar nichts wissen
(v) |
| no saber donde uno tiene
la cara (v) |
| | von allen guten Geistern verlassen sein
(v) |
| no tener cuerpo para algo
(v) |
| | etwas nicht aushalten (v) |
| no tener donde caerse
muerto (v) |
| | bettelarm sein (v) |
| no tener ni una gorda
(v) |
| | keine müde Mark haben (v) |
| no tener un pelo de
tonto |
| | aber auch gar nicht auf den Kopf gefallen
sein |
| no tener vela en este
entierro (v) |
| | nicht zu melden haben (v) |
| no tiene arreglo
(v) |
| | das ist nicht in Ordnung zu bringen (Sache),
dem ist nicht zu helfen (Person) (v) |
| no venir a cuento
(v) |
| | mit der Sache nichts zu tun haben
(v) |
| olerse la tostada
(v) |
| | den Braten riechen, Schlimmes ahnen
(v) |
| pagar el pato
(v) |
| | die Suppe auslöffeln / die Sache ausbaden
(v) |
| pagar el plato
(v) |
| | die Suppe auslöffeln, die Sache ausbaden
(v) |
| pagar los platos rotos
(v) |
| | die Suppe auslöffeln, die Sache ausbaden
(v) |
| pagar los platos totas
(v) |
| | die Sache ausbaden (v) |
| parsarlas canutas (fam)
(v) |
| | eine coole Zeit haben (v) |
| partirle la cara a alguien
(v) |
| | jemanden verprügeln (v) |
| pasarse de la raya
(v) |
| | übers Ziel hinausschießen, sich zu viel
herausnehmen (v) |
| pasar de cataño oscuro
(v) |
| | entschieden zu weit gehen (v) |
| pasar más hambre que el
perro de un ciego / que un maestro de escuela (v) |
| | bitter Hunger leiden (v) |
| pasar un buen / mal rato
(v) |
| | eine angenehme / unangegenehme Zeit
verbringen (v) |
| paso de (fam)
(v) |
| | sich nichts machen aus (v) |
| pegar el oído
(v) |
| | genau hinhören, lauschen (v) |
| pegar una paliza
(v) |
| | ein Tracht Prügel verpassen (v) |
| pegar un palo
(v) |
| | über den Tisch ziehen (v) |
| pegársele a uno las
sábanes (v) |
| | etwas verschlafen (v) |
| pelar la pava
(v) |
| | vor dem Haus mit der Geliebten turteln,
Süßholz raspeln (v) |
| perder el culo por algo
(fam) (v) |
| | vor Begeisterung den Verstand (Arsch)
verlieren (v) |
| perder el hilo
(v) |
| | den Faden verlieren (v) |
| perder la chaveta
(v) |
| | den Verstand verlieren (v) |
| picar muy alto
(v) |
| | hoch hinaus, es zu etwas bringen wollen
(v) |
| ponerse ciego
(v) |
| | sich voll stopfen (v) |
| ponerse como una amapola
(v) |
| | knallrot werden (v) |
| ponerse como un tomate
(v) |
| | rot werden (v) |
| ponerse en contacto
(v) |
| | sich in Verbindung setzen (v) |
| ponerse farruco
(v) |
| | frech werden (v) |
| ponerse las botas
(v) |
| | sich ordentlich voll stopfen (v) |
| ponerse las botas
(v) |
| | sich voll stopfen (v) |
| ponerse morado
(v) |
| | sich voll laufen lassen (v) |
| poner algo de su parte
(v) |
| | seinen Teil beitragen (v) |
| poner buena cara
(v) |
| | gute Miene machen (v) |
| poner comer un trapo
(v) |
| | jemanden herunterputzen (v) |
| poner de patitas en la
calle (v) |
| | auf die Straße setzen, hinauswerfen
(v) |
| poner las cosas claras
(v) |
| | die Dinge klarstellen (v) |
| poner la mano encima
(v) |
| | die Hand draufhaben / züchtigen (v) |
| poner los puntos sobre las
íes (v) |
| | die Dinge klarstellen (v) |
| poner pegas (v) |
| | Schwierigkeiten machen (v) |
| poner peros (v) |
| | Einwände vortragen, herummäkeln (v) |
| poner una cara
(v) |
| | ein Gesicht ziehen (v) |
| ponérsele a uno los
dientes largos (v) |
| | Lust auf etwas bekommen (v) |
| ponérsele la carne de
gallina a uno (v) |
| | eine Gänsehaut kriegen (v) |
| quedarse a dos velas
(v) |
| | nichts verstehen (v) |
| quedarse con la boca
abierta (v) |
| | vor Staunen den Mund aufreißen (v) |
| quedarse con la copla
(v) |
| | etwas aufschnappen, um es später anzuwenden
oder zu gebrauchen (v) |
| quedarse de piedra
(v) |
| | zur Salzsäure erstarren (v) |
| quedarse en los huesos
(v) |
| | bis auf die Knochen abmagern (v) |
| quedarse fresco
(v) |
| | einen völlig kalt lassen (v) |
| quedarse para vesir santos
(v) |
| | unverheiratet bleiben (v) |
| quitarse el muerto de
encima (v) |
| | eine sehr unangenehme Aufgabe loswerden
(v) |
| quitarse el muerto de
encima (v) |
| | eine unangenehme Aufgabe loswerden
(v) |
| quitar el sueño
(v) |
| | den Schlaf rauben (v) |
| rascarse la barriga
(v) |
| | Däumchen drehen (v) |
| saber a demonios
(v) |
| | scheußlich schmecken (v) |
| saber una cosa al dedillo
(v) |
| | etwas aus dem Efeff können (v) |
| saber / oler a gloria
(v) |
| | köstlich schmecken / riechen (v) |
| sabe más que Lepe
(v) |
| | sehr viel wissen (v) |
| sacar del apuro
(v) |
| | aus der Pasche helfen (v) |
| sacar de las casillas
(v) |
| | aus dem Häuschen bringen, erregen
(v) |
| sacar de quicio
(v) |
| | aus dem Häuschen, durcheinander bringen
(v) |
| sacar fuerzas de flaqueza
(v) |
| | aus der Not eine Tugend machen, sich
aufraffen (v) |
| sacar las castañas del
fuego (v) |
| | die Kastanien aus dem Feuer holen
(v) |
| sacar los colres a alguien
(v) |
| | jemand die Schamröte ins Gesicht treiben
(v) |
| salirle a uno el tiro por
la culata (v) |
| | der Schuss geht nach hinten los (v) |
| salirse con la suya
(v) |
| | seinen Kopf durchsetzen (v) |
| salirse del tiesto
(v) |
| | flügge werden (v) |
| sentar algo como un tiro
(v) |
| | übel bekommen (v) |
| sentar bien / mal
(v) |
| | schlecht bekommen (v) |
| sentar como un tiro
(v) |
| | schlecht bekommen (v) |
| ser de la acera de
enfrente (v) |
| | vom anderen Ufer (schwul) sein (v) |
| ser más corto que las
mangas de un chaleco (v) |
| | schüchtern und schamhaft sein (v) |
| ser más pesado que el
plomo (v) |
| | eine fürchterliche Nervensäge sein
(v) |
| ser muy buena gente
(v) |
| | sehr sympathisch sein (v) |
| ser una tumba
(v) |
| | schweigen wie ein Grab (v) |
| ser un hueso (fam)
(v) |
| | ein Widerling sein (v) |
| soltar un sermón
(v) |
| | eine Standpauke halten (v) |
| subírsele a la cabeza
(v) |
| | zu Kopf steigen (v) |
| sudar la gota gorda
(v) |
| | furchtbar schwitzen, sich abrackern
(v) |
| tenerle a una cosa sin
cuidad (v) |
| | einem einerlei sein (v) |
| tenerlo claro
(v) |
| | etwas genau wissen (v) |
| tenerlo claro
(v) |
| | genau wissen (v) |
| tenerlo duro (v) |
| | es schwer haben, Schwierigkeiten haben
(v) |
| tener beuna / mala pinta
(v) |
| | gut / schlecht aussehen (v) |
| tener el corazón de piedra
(v) |
| | ein Herz aus Stein haben (v) |
| tener el mono
(v) |
| | einen Koller kriegen (v) |
| tener entre manos
(v) |
| | eine Angelegenheit, ein Geschäft am Laufen
haben (v) |
| tener en el bote
(v) |
| | jemanden im Säckel haben (ihn so weit haben,
dass er macht was man will) (v) |
| tener en un puño
(v) |
| | in der Gewalt haben (v) |
| tener la mosca detrás de
la oreja (v) |
| | Unangenehmes ahnen / schwer geladen sein
(v) |
| tener la mosca detrás de
la orejo (v) |
| | Unangenehmes ahnen (1); stinkig / schwer
geladen sein (2) (v) |
| tener la sartén por el
mango (v) |
| | sagen, wo's langgeht (v) |
| tener la sartén por el
mango (v) |
| | das Regiment führen (v) |
| tener la soga al cuello
(v) |
| | das Wasser steht bis zum Hals (v) |
| tener los nervios de punta
(v) |
| | ein Nervenbündel sein, entsetzlich aufgeregt
sein (v) |
| tener madera de
(v) |
| | das Zeug haben zu (v) |
| tener malas pulgas
(v) |
| | sehr ungeduldig und leicht reizbar sein
(v) |
| tener mala bebida
(v) |
| | Alkohol nicht vertragen und aggressiv werden
(v) |
| tener mal genio
(v) |
| | reizbar sein (v) |
| tener muchos humos
(v) |
| | sehr arrogant, stolz sein (v) |
| tener mucho ojo con
(v) |
| | aufpassen (v) |
| tener mucho ojo
(v) |
| | einen Blick für das Geschäft haben
(v) |
| tener o poner mala cara
(v) |
| | sauer sein (v) |
| tener pájaros en la cabeza
(v) |
| | einen Vogel haben (v) |
| tener vista de lince
(v) |
| | ein Adlerauge haben (v) |
| tener (mucha) cara
(v) |
| | unverschämt sein (v) |
| tener (mucho) morro
(v) |
| | frech rangehen (v) |
| tirarse los tiestos a la
cabeza (v) |
| | sich in den Haaren liegen (v) |
| tirarse los trastos (oder
tiestos) a la cabeza (v) |
| | sich in den Haaren liegen (v) |
| tirar la casa por la
ventana (v) |
| | sich in fürchterliche Unkosten stürzen; auf
den Putz hauen (v) |
| tirar los tejos
(v) |
| | den Hof machen (v) |
| tocarle a uno el gordo
(v) |
| | das große Los ziehen / Pech haben (ironisch)
(v) |
| tomarse a pecho
(v) |
| | zu Herzen nehmen (v) |
| tomar copas (v) |
| | Alkohol trinken (v) |
| tonto de capirote
(v) |
| | fürchterlich dumm sein (v) |
| traer alguien frito (fam)
(v) |
| | jemanden zur Weißglut bringen (v) |
| traer por la calle de la
amargura (v) |
| | das Leben schwer machen (v) |
| tumbarse a la bartola
(v) |
| | sich auf die faule Haut legen (v) |
| unidos como una piña
(v) |
| | stramm zusammenstehen (v) |
| venir a menos
(v) |
| | runtergekommen sein (v) |
| venir de perlas
(v) |
| | gelegen kommen (v) |
| verlo todo de rosa
(v) |
| | alles durch die rosarote Brille sehen
(v) |
| verstir de limpio
(v) |
| | sich das Maul zerreißen (v) |
| ver el cielo abierto
(v) |
| | jubeln, den Himmel offen sehen, sich am Ziel
seiner Wünsche sehen (v) |
| ver el cielo abierto
(v) |
| | sich am Ziele seiner Wünsche sehen, jubeln
(v) |
| vérsele el plumero a
alguien (v) |
| | bei jemandem die geheime Absicht suchen
(v) |
| vivir de gorra (Hut)
(v) |
| | auf anderer Leute Kosten leben (v) |