EU Grooves  
   [ ‹ ]
Aber die Kinder sind unsere Zukunft ... und man muss in ihre Bildung investieren.
S: Los hijos son nuestra futuro ... y hay que invertir en su educación.
I: Bè, i figli sono il nostro futuro ... bisogna investire nella loro educazione.
F: Les enfants, c'est l'avenir ... et nous devons miser sur eux.
E:

Aber Frauen stehen doch nicht auf Fußball!
S:
I:
F: Mais les femmes n'aiment pas le foot.
E:

Aber genug von mir.
S: Pero ya basta de hablar de mi.
I:
F:
E:

Aber ich habe ein paar Filme im Kino gesehen.
S: Pero he visto algunas peliculas en el cine.
I:
F:
E:

Aber Jorge! Den müssen wir unbedingt einladen!
S: ¡Pero a Jorge! ¡A él sí que hay que invitarlo!
I:
F:
E:

Aber nach dem ersten Glas Wein werden sie lockerer
S: Pero después del primer vaso de vino se vuelven más desenfadados.
I:
F:
E:

Aber schicke mir ja kein Spam und auch keinen Virus!
S: Pero no vayas a mandarme spam o un virus.
I: Ma non madarmi spam o un virus!
F: Mai ne me envoie pas de spam et de virus.
E:

Abgemacht!
S: ¡Venga!
I: D' accordo!
F: D'accord!
E:

Ab 30 Grad geht's mir erst richtig gut.
S: A partir de los treinta grados es como me siento de veras bien.
I: Io sto veramente bene dai 30 gradi in su.
F: Moi, je me sens vraiment bien à partir de 30 degrés.
E:

Ach, das ist mir schnuppe!
S: ¡Me importa tres pepinos! Me importa un bledo!
I:
F:
E:

Ach, das stört micht nicht.
S: Pues a mí no me molesta.
I:
F:
E:

Ach, was für eine negative Einstellung!
S:
I:
F: Oh, tu es vraiment très négatif!
E:

Ach du meinst "Pisa" und so weiter oder?
S: Ya, te refieres a "Pisa" y esas cosas, ¿verdad?
I: Ah si, si riferische a "Pisa" etc?
F:
E:

Ach ich bin voll im Stress.
S: Estoy hasta arriba de trabajo.
I: Sono completamente sotto stress.
F:
E:

Ach Quatsch!
S: ¡Qué va!
I:
F:
E:

Aha, du machst also eine Städtetour?
S: O sea que haces un recorrido por algunas ciudades.
I: Allora fai un giro delle grandi città?
F:
E:

Alles, was Rang und Name hat.
S:
I:
F: Que du beau monde.
E:

Alles andere spielt keine Rolle.
S: Lo demás es lo de menos.
I:
F:
E:

Alle machen Yoga ... und sind dünn wie Bohnenstangen!
S:
I:
F: Toutes au yoga ... et minces comme des allumettes!
E:

Alle werden da sein: die Tanten und Onkel, meine Schwester und mein Schwager ... alle Nichten und Neffen.
S: Van a estar todos: las tias y los tíos., mi hermana y mi cuñado ... todas las sobrinas y sobrinos, primas y primos.
I: Ci saranno tutti: le zie e gli zii, mia sorella e mio cognato ... tutti i nipoti e cugini.
F: Tout le monde sera là: les tantes, les oncles les nièces et les neveux, les cousins et les cousines.
E:

Also, ich habe bis jetzt nur gute Erfahrungen gemacht.
S: Pues yo hasta ahora solo he tenido buenas experiencias.
I:
F:
E:

Also, sollen wir dann heute Abend chatten. OK?
S: Entonces quedamos para chatear esta noche, ¿vale?
I: Allora, chattiamo stasera?
F:
E:

Am Anfang ist es immer schwierig.
S: Al principio siempre es un poco difícil.
I:
F:
E:

Auch in Deutschland ist es in letzter Zeit sehr heiß.
S: En Alemania también hace mucho calor úlitmamente.
I: Auch in Deutschland ist es in letzter Zeit sehr heiß.
F: Ces derniers temps, il fait très chaud en Allemagne.
E:

Außerdem ist es verboten in dieser Kneipe zu rauchen.
S: Además está prohibido fumar en este bar.
I: E comunque non si può più fumare nei luoghi pubblici.
F:
E:

(@) at (Klammeraffe)
S:
I:
F: arobaz
E: at

Bei dem Verkehrslärm kann ich nicht schlafen.
S: Con el ruido del tráfico no puedo dormir.
I: Non ruesco a dormire con questo rumore del traffico.
F:
E:

Bei den Großeltern.
S: En casa de los abuelos.
I: A casa dei nonni.
F: Chez les grands-parents.
E:

Bestimmt nicht!
S:
I:
F: Certainement pas!
E:

Bist du erkältet?
S: ¿Estás resfriada?
I: Sei raffreddata?
F: Tu es enrhumé?
E:

Bist du viel ausgegangen?
S: ¿Has salido mucho?
I:
F:
E:

Bitte verstehe mich nicht falsch.
S: No vayas a pensar mal, por favor.
I:
F:
E:

Carmen? Oh nein, dann komme ich nicht mit.
S: ¿A Carmen? Ah no, entonces no voy.
I:
F:
E:

Chaotischer meinst du.
S: Más caóticos, querrás decir.
I:
F:
E:

Danke, es wird schon wieder.
S: Gracias, ya se me pasará.
I: Grazie! Mi passerà senz'altro.
F: Merci, ca va passer.
E:

Danke, sehr gut. Ich kann nicht klagen.
S: Bien, gracias.
I: Molto bene, grazie! Non mi posso lamentare.
F: Bien merci.
E:

Dann mal los!
S: Pues, ¡venga!
I: Allora vai!
F: Eh bien vas-y! Ne te gêne pas!
E:

Darf ich dich zu einem Drink einladen?
S: ¿Puedo invitarte a una copa?
I:
F:
E:

Das bringt doch nichts!
S:
I:
F: Ca ne sert à rien.
E:

Das erzähl ich dir vielleicht später ...
S: Quizás más tarde te lo diga ...
I: Questo te lo dico più tardi, forse ...
F:
E:

Das hat sie dringend nötig! Die Kleinen halten sie ganz schön auf Trab.
S: ¡Y vaya si lo necesita! Los chicos no la dejan ni a luz a sombra.
I:
F: Elle en a vraiment besoin, les petits lui en font voir de toutes les couleurs.
E:

Das ist absurd.
S:
I:
F: C'est absurde!
E:

Das ist eine hervorragende Idee!
S:
I: Mi sembra un'ottima idea!
F:
E:

Das kann ich mir vorstellen.
S: Me lo imagino.
I:
F: J'imagine!
E:

Das kann man wohl sagen.
S:
I:
F: C'est le moins qu'on puisse dire.
E:

Das klingt gut.
S: Suena bien.
I:
F:
E:

Das könnte ich nicht!
S:
I:
F: Ca je ne pourrais pas!
E:

Das liegt bestimmt an der globalen Erwärmung.
S: Seguro que es por el calentamiento global.
I: Sarà sicuramente per il cambiamento del clima.
F: C'est certainement lié au réchauffement climatique.
E:

Das macht es aber auch so attraktiv/spannend.
S:
I:
F: C'est ce qui le rend aussi attirant.
E:

Das macht nichts.
S:
I:
F: C'est pas grave.
E:

Das muss natürlich gefeiert werden!
S: ¡Eso hay que celebrarlo!
I:
F:
E:

Das Nachtleben ist das Wichtigste überhaupt!
S: ¡La vida nocturna es lo más importante de todo!
I:
F:
E:

Das perfekte Wetter für ein Picknick am Strand.
S: ¡Il tiempo perfecto para ir de picnic a la playa!
I: Fantastico, il tempo ideale per fare un picnic!
F: Fantastique, le temps idéal pour pique-niquer!
E:

Da bin ich ganz Ihrer Meinung
S: ¡Eso! Yo también pienso que eso tiene prioridad.
I: Sono d'accordo con Lei.
F:
E:

Da können die Männer sich eine Scheibe abschneiden.
S:
I:
F: Un bel exemple pour les hommes!
E:

Da passiert nichts.
S: No pasa nada.
I:
F:
E:

Der Kunstmarkt gehört zu den großen Rätseln unserer Zeit.
S:
I:
F: Le marché de l'art est un des grands mystères de notre époque.
E:

Der Stress tut mir also gut?
S:
I:
F: C'est le stress qui me réussit alors?
E:

Diesen hier zum Beispiel.
S: Esta por ejemplo.
I:
F:
E:

Die einzige Gefahr ist, dass sie sich in einen Spanier verlieben.
S: El único peligro es que puede enamorarse de un español.
I:
F:
E:

Die ganze Kunstszene wird da sein.
S:
I:
F: Tout le milieu de l'art sera là.
E:

Du, ... wo kann man denn hier abends gut ausgehen?
S: Oye ... ¿Adónde se puede ir aquí por la noche?
I:
F:
E:

Du bist aber nett!
S: ¡Jo! ¡Qué majo!
I:
F:
E:

Du bist ja lustig!
S: ¡Qué graciosa eres!
I:
F:
E:

Du bist nicht von hier, oder?
S: Tú no eres de aquí, ¿verdad?
I:
F:
E:

Du brauchst einfach mal eine Auszeit.
S: Lo que necesitas es tomarte un descanso.
I: Hai bisogno di un po' di riposo.
F: Tu as juste besoin de faire un break.
E:

Du Glückliche!
S: ¡Qué suerte tienes!
I: Beata te!
F:
E:

Du Glückspilz!
S:
I:
F: Veinarde!
E:

Du hast aber abgenommen!
S:
I:
F: Pourtant tu as maigri!
E:

Du hast bestimmt ein Vermögen ausgegeben.
S: Entonces, debes de haber gastado una fortuna.
I:
F:
E:

Du hast ja das Gröbste schon hinter dir!
S: Lo peor ya ha pasado.
I: Allora l'essenziale è già fatto.
F: Tu as le plus dur derrière vous alors!
E:

Du kannst dir nicht vorstellen, wie viele!
S: ¡Y no te imaginas cuántos!
I:
F:
E:

Du kannst mich jederzeit anrufen.
S: Puedes llamarme cuando quieras.
I: Puoi chiamarmi quando vuoi.
F:
E:

Du meine Güte, ist das heiß heute!
S: ¡Jo! ¡Qué calor!
I: Caspita! che caldo che fa oggi!
F: La vache! Qu'est-ce qu'il fait chaud aujourdhui!
E:

Du siehst toll aus!
S:
I:
F: Tu as bonne mine!
E:

Du solltest Yoga ausprobieren.
S:
I:
F: Tu devrais essayer le yoga.
E:

Du surfst wohl ziemlich viel, oder?
S: Tu navegas mucho en Internet, ¿no?
I: Tu navighi parecchio in internet, vero?
F:
E:

Echt? Was ist los?
S:
I:
F: Ah bon? Qu'est-ce qu'il se passe?
E:

Eine der Top-Adressen hier in Paris.
S:
I:
F: Une des meilleures adresses, ici à Paris.
E:

Eine mörderische Hitze!
S: Hace un calor de mil demonios.
I: Fa un caldo che si muore!
F: Il fait une chaleur à crever.
E:

Einfach so.
S: Asi, nada más.
I: Cosi, senza un motivo preciso.
F:
E:

Einfach super oder?
S:
I: Ganzo! Non trovi?
F:
E:

Einverstanden, ich komme! Aber ich wette, wir verlieren!
S:
I:
F: D'accord, je viens! Mais je parie qu'on perd!
E:

Ein phantastisches Gebäude.
S:
I:
F: Le bâtiment est fantastique.
E:

Ein schönes Metier.
S:
I:
F: C'esr un beau métier.
E:

Entschuldigung, hast du mal Feuer?
S: Disculpa, ¿tienes fuego?
I: Hai da accendere per favore?
F:
E:

Entzugserscheinungen?
S: ¡Sindrome de abstinencia?
I: Sindrome di astinenza forse?
F: Vous êtes déjà en manque?
E:

Erzähl doch mal was über dich.
S: Cuèntame algo de ti.
I:
F:
E:

Es gibt keine klare Trennung zwischen Arbeit und Privatleben.
S: No hay una divisón clara entre el mundo laboral y la vida privada.
I:
F:
E:

Es ist nicht auszuhalten!
S: ¡Ya no lo soporto!
I: È insopportabile!
F: C'est intenable!
E:

Es ist schön, schick und von guter Qualität.
S:
I:
F: C'est beau, c'est chic et de bonne qualité.
E:

Es ist so einfach, in Spanien Leute kennen zu lernen!
S: ¡Es tan fácil conocer gente ein España!
I:
F:
E:

Es kann aber auch ins Geld gehen.
S:
I:
F: Mais qui peut aussi revenir cher.
E:

Es macht einfach Spaß, mit dir zu reden.
S: Me mola hablar contigo.
I:
F:
E:

Es macht mir Spaß, Sachen bei eBay zu versteigern.
S: Mi pasatiempo es subastar cosas en eBay.
I: Mi divertido a vendere della roba tramite eBay.
F: Mon hobby, c'est de faire monter les enchères sur eBay.
E:

Es soll ein wunderbarer Tag werden.
S: Dicen que va a hacer un día estupendo.
I: Sarà una giornata stupenda.
F: Il va faire un temps magnifique.
E:

Es war auch höchste Zeit!
S: ¡Ya era hora!
I:
F:
E:

Früher bin ich Fahrradrennen gefahren.
S:
I:
F: Autrefois, je faisais du vélo de course.
E:

Furchtbar schwühl.
S: Hace mucho bochorno.
I:
F:
E:

Ganz legal, ehrlich!
S: ¡Completamente legal, palabra!
I: Completamente in regola, garantito!
F:
E:

Gerne. Was wird gezeigt?
S:
I:
F: Avec plaisir. Qu'est-ce qui est exposé.
E:

Gewagte Architektur.
S:
I:
F: Une architecture osée.
E:

Haben Sie nicht Lust mich zu begleiten?
S:
I:
F: Voulez-vous m'accompagner?
E:

Hallo! Lange nicht gesehen!
S: ¡Hola! Cuánto tiempo sin verte!
I:
F:
E:

Hast du einen Tipp für mich?
S: ¿Tienes alguna sugerencia?
I: Hai un suggerimento per me?
F:
E:

Hat Ihr Flug auch Verspätung?
S: ¿También su vuelo tiene retraso?
I:
F:
E:

Hauptsache, man versteht dich.
S: Lo importante es que se te entiende.
I:
F:
E:

Heute Abend soll es etwas abkühlen.
S: Han dicho que esta noche va a refrescar algo.
I: Speriamo che si rinfreschi un pochino.
F: Espérons que ca va se rafraîchir.
E:

Heute habe ich eine super Laune!
S: ¡Hoy estoy de muy buen humor!
I: Oggi sono proprio di buon umore!
F:
E:

Hey ... du kommst ja gleich zur Sache!
S: Tú sí que no te andas con rodeos.
I: Ehi! Tu vieni subito al sodo, vero?
F:
E:

Hilft das?
S:
I:
F: Ca aide?
E:

Hi, wie lange bist du schon in Spanien?
S: ¡Hola! Cuánto tiempo llevas en España?
I: Ciao! Da quanto tempo è che sei in Italia?
F:
E:

Hmm ... hast du einen Freund?
S: Ehm ... ¿tienes novio?
I: Per esempio .. hai un fidanzato?
F:
E:

Hoffentlich ist es nichts Ernstes.
S: Espero que no sea nada grave.
I: Speriamo che non sia niente di grave.
F: J'espère que ce n'est rien de grave.
E:

Hoffentlich regnet es bald!
S: ¡Ojalá que llueva pronto!
I:
F:
E:

Ich beneide dich!
S: ¡Qué envida!
I: Che invidia!
F:
E:

Ich bin Finanzberater bei einer deutschen Bank.
S: Soy asesor financiero en un banco alemán.
I:
F:
E:

Ich bin gleich auf einer Galerieeröffnung eingeladen.
S:
I:
F: Je suis invité(e) à un vernissage tout à l'heure.
E:

Ich bin grundsätzlich dagegen!
S:
I:
F: Je suis contre, par principe.
E:

Ich bin schon seit zwei Wochen hier.
S: Estoy aqui desde hace dos semanas.
I: Sono qua già da un paio si settimane.
F:
E:

Ich brauche einen Tapetenwechsel.
S: Necesito un cambio de aires.
I: Ho bisogno di un cambiamente d'aria.
F: J'ai besoin de changer d'air.
E:

Ich bringe Tortilla mit und du die Getränke.
S: Yo llevo la tortilla y tú las bebidas.
I:
F: Et moi j'apporte le fromage et les boissons.
E:

Ich dagegen bin total schlecht drauf.
S: Yo, en cambio tengo un humor de perros.
I: Boh! Io sono di cattavissiomo umore!
F:
E:

Ich finde es erstaunlich, dass die Spanier so spät ausgehen.
S: Me parece increible que los españoles salgan de bares tan tarde.
I:
F:
E:

Ich fliege zurück nach Deutschland.
S: Voy de regreso a Alemania.
I:
F:
E:

Ich fühle mich dann pudelwohl.
S: Y me siento como abeja en flor.
I: Mi sento proprio bene.
F: Je me sens vachement bien.
E:

Ich fühle mich einfach gut.
S: Simplemente me siento bien.
I: Mi sento bene.
F:
E:

Ich fühle mich wie neu geboren!
S: ¡Me siento como nueva!
I: Mi sento come nuova!
F:
E:

Ich gebe dir meine Visitenkarte.
S: Te doy mi trajeta de presentacón.
I:
F:
E:

Ich glaube, es ist eine Frau.
S:
I:
F: Je crois que c'est une femme.
E:

Ich habe das erst in den letzten Jahren entdeckt.
S:
I:
F: J'ai découvert ca ces dernières années seulement.
E:

Ich habe einen wichtigen Termin in Sevilla.
S: Tengo una cita muy importante en Sevilla.
I:
F:
E:

Ich habe eine Menge gekauft ... jetzt wo ich meine alte Figur wieder habe.
S:
I:
F: J'ai acheté un tas de choses ... maintenant que j'ai retrouvé ma ligne d'avant.
E:

Ich habe eine Menge Klamotten gekauft.
S: He comprado un montón de ropa.
I:
F:
E:

Ich habe gehört, dass die Mannschaft nicht so fit ist.
S:
I:
F: J'ai entendu dire que l'équipe n'était pas très en forme.
E:

Ich habe in letzter Zeit rund um die Uhr gearbeitet.
S: Últimamente he trabajado día y noche.
I: Ultimamente mi tocca a lavorare ventiquattro ore su ventiquattro.
F: Ces derniers temps, j'ai travaillé sans arrêt / non-stop.
E:

Ich habe sogar eine eigene Homepage ... und drei verschiedene Blogs.
S: Tengo mi propio sitio web ... y tres blogs diferentes.
I: Ho pure un sito personale ... e tre blog differenti.
F:
E:

Ich habe sogar einige Pokale gewonnen.
S:
I:
F: J'ai même remporté plusieur coupes.
E:

Ich habe viele Probleme mit der Aussprache.
S: Tengo muchos problemas con la pronunciación.
I:
F:
E:

Ich habe zwar fast nichts verstanden, aber er hat mit supergut gefallen.
S: No he entendido casi nada, pero me ha gustado mogollón.
I:
F:
E:

Ich hatte eine wunderschöne Zeit in Madrid.
S: He pasado un tiempo maravilloso en Madrid.
I:
F:
E:

Ich kann das "R" nicht rollen.
S: No puedo pronunciar la "R" española.
I: Ma non riesco a pronunciare la "R" italiana.
F:
E:

Ich kann mich nicht beklagen.
S: No me puedo quejar.
I:
F:
E:

Ich kann nur ein paar Sätze auswendig.
S: Solo sé de memoria algunas frases.
I: Ma no! Conosco solo alcune frasi.
F:
E:

Ich kenne eine tolle Seite mit kostenloser Musik.
S: Conozco un sito web buenísimo para bajar música gratis.
I: Conosco un sito bellissimp con della musica gratis.
F: Je connais une super page web avec de la musique gratuite.
E:

Ich komme aus Deutschland und mache hier Urlaub.
S: Soy aleman y estoy aquí de vacaciones.
I:
F:
E:

Ich könnte Bäume ausreißen!
S: Estoy que me comería el mundo.
I: Mi sento un leone!
F: Je pourrais déplacer des montagnes!
E:

Ich mag Tennis lieber als Mannschaftsportarten.
S:
I:
F: Je préfère le tennis aux sports d'èquipe.
E:

Ich möchte dich gerne näher kennenlernen.
S: Me gustaría conocerte mejor.
I: Vorrei conoscerti meglio.
F:
E:

Ich möchte gerne das wahre Spanien kennenlernen.
S: Me gustaría concocer la España auténtica.
I:
F:
E:

Ich muss dringend online gehen.
S: Tengo que conectarme urgentemente.
I: Ho bisogno di connettermi urgentemente.
F:
E:

Ich muss gerade um einen Krippenplatz kämpfen.
S:
I:
F: Je me bats pour obtenir une place en crèche.
E:

Ich rufe Pablo und Fernando an.
S: Yo llamo a Pablo y a Fernando.
I: Chiamo Luca e Chiara.
F: J'appelle Pablo et Fernando.
E:

Ich schicke dir eine Email.
S: Te mando un emilio.
I: Ti mando un' email / una mail.
F: Je te écris un mail.
E:

Ich schwöre!
S:
I: Lo giuro!
F:
E:

Ich stehe total auf spanische Mode!
S: ¡La moda española me vuelve loca!
I:
F:
E:

Ich suche ein ruhiges Hotel.
S: Estoy buscando un hotel tranquilo.
I: Sto cercando un albergo tranquillo.
F:
E:

Ich überlege, ob ich einen Yogakurs machen soll.
S: Estoy pensando en hacer und curso de yoga ... o empezar a hacer footing.
I: Ho già pensato di fare un corso di yoga ... o un po' di jogging.
F: J' hésite à prendre des cours de Yoga.
E:

Ich verfolge lieber die French Open.
S:
I:
F: Je suis putôt Roland Garros.
E:

Ich war auf der Gran Via und auf der Calle Fuencarral, y a Recoletos.
S: He ido a la Gran Via, a la calle Fuencarral, y a Recoletas.
I:
F:
E:

Ich war nur einen Tag hier, für ein Meeting.
S: He venido solo por und día a una reunión de trabajo.
I:
F:
E:

Ich war schon in Madrid, Barcelona und Sevilla.
S: Ya he estado en Madrid, Barcelona y Sevilla.
I: Sono già stata a Madid, Barcelona y Sevilla,
F:
E:

Ich weiß nicht. Ich überlege es mir ... Fußball interessiert mich nicht so sehr!
S:
I:
F: Je ne sais pas. Je vais réfléchir ... le foot, ca ne m'intéresse pas beaucoup!
E:

Ich würde gerne ein paar besondere Gegenden erkunden.
S:
I: Mi piacerebbe scoprire dei posti un po'diversi.
F:
E:

Ich würde sehr gerne ein paar typische Spezialitäten probieren.
S: Me encantaría probar algunas especialídades tipicas.
I:
F:
E:

Immer das Gleiche mit diesen Inlandsflügen.
S: Siempre pasa lo mismo con estos vuelos nacionales.
I:
F:
E:

Immer mit der Ruhe.
S: ¡Calma!, calma!
I: Calma! Calma!
F:
E:

Im Frauenfußball waren die Deutschen sogar Europa- und Weltmeister!
S:
I:
F: En foot féminin, les Allemandes ont même été championnes d'Europe et du monde!
E:

Im Gegenteil, es hat was.
S: Al contrario, tiene su encanto.
I: Guarda che la tua "R" moscia è proprio sexy.
F:
E:

Im Laufe des Tages sonnig und angenehm warm.
S: En el trancurso del día soleado y con una temperatura agradable.
I: Ma il pomeriggio sará soleggiato e piacevolmente caldo.
F:
E:

Innerhalb von Sekunden bekommst du die Information, die du brauchst.
S: En cuestión de segundos obtienes la informaticón que necesitas.
I: In pochi secondi trovi le informazioni che ti servono.
F:
E:

In Deutschland ist das anders.
S:
I:
F: En Allemagne, c'est différent.
E:

In Deutschland spricht man nicht über das Gehalt.
S: En Alemania no se habla sobre el salario.
I:
F:
E:

In Spanien werden die Geschäfte in Kneipen gemacht.
S: En España los negocios se hacen en los bares.
I:
F:
E:

Irgendetwas mit Z...
S:
I:
F: Quelque chose avec un Z...
E:

Irgendwie entspannter, zwangsloser.
S: Digamos que son más relajados, más familiares.
I:
F:
E:

Ja. Ich habe einige Kollegen zum Halbfinale eingeladen!
S:
I:
F: Oui. J'ai invité des collègues pour la demi-finale!
E:

Ja, aber zum Abschluss möchte ich noch ein paar Tage ans Meer.
S: Sí, pero al final quiero pasar unos días cerca del mar.
I: Si, ma per finire vorrei andare qualche giorno al mare.
F:
E:

Ja, es wird viel geredet - aber wenig getan.
S: Si, muchas palabras y pocos hechos.
I:
F: Oui, on parle beaucoup, mais on m'agit pas assez.
E:

Ja, ich bin ein leidenschaftlicher Internet-Surfer.
S: Soy un internauta de corazón.
I: Sì, sono un appassionato di internet.
F: Oui, je suis un internaute passionné.
E:

Ja, man sollte schon wissen, wovon man spricht.
S:
I:
F: Oui, il faut savoir de quoi on parle.
E:

Ja, sie haben tolle Sachen.
S:
I:
F: Oui, ils ont des choses formidables.
E:

Ja aber da wir verlieren, bist du derjenige der mich einlädt!
S:
I:
F: Mais comme on va perdre, c'est toi qui m'initera!
E:

Ja der Verkehr in der Stadt ist ein Alptraum.
S: Ay, si el tráfico en la ciudad es una pesadilla.
I: Hai ragione! Il traffico in città è un incubo.
F:
E:

Ja sehen und gesehen werden ist alles!
S:
I:
F: Oui, voir et être vu, c'est ca qui compte!
E:

Jedenfalls solltest du etwas mehr an dich denken.
S: Exacto, debes pensar más en ti.
I: In ogni caso dovresti pensare di più a te stessa.
F: Exactement. Il faut que tu penses un peu plus à toi.
E:

Kannst du mir deine E-Mail-Adresse geben?
S: ¿Puedes darme tu dirección de correo electrónico?
I: Puoi lasciarme il tuo indirizzo email?
F: Est-ce qu'on peut vous trouver sur le net?
E:

Kannst du mir einen Kuli leihen?
S: ¿Puedes prestarme un boli?
I: Potresti prestarmi una penna?
F: Tenez, prenez mon stylo.
E:

Kann ich dir irgendwie helfen?
S: ¿Hay algo que puede hacer por ti?
I: Posso aiutarti in qualche modo?
F: Est-ce que je peu faire quelque chose pour toi?
E:

Keine Sorge.
S: No te preocupes.
I: Non ti preoccupare.
F:
E:

Kennst du ein gutes Restaurant in der Nähe?
S: ¿Conoces algun buen restaurante cerca de aquí?
I:
F:
E:

Klar, hast du was zu schreiben?
S: Claro, ¡tienes algo para escribir?
I: Certo! Hai da scrivere?
F: Vous avez de quoi écrire?
E:

Komm doch später mit deiner Frau vorbei, wenn du magst.
S:
I:
F: Viens donc avec ta femme tout à l'heure, si tu veux.
E:

Machst du etwa eine Diät?
S:
I:
F: Tu fais un régime?
E:

Mach doch einfach mal gar nichts!
S: Lo mejor sería simplemente no hacer nada.
I: Perché non fai semplicemente un bel niente per una volta!
F:
E:

Mal den Teufel nicht an die Wand!
S:
I:
F: Ne parle pas de malheur!
E:

Man hat mir gesagt.
S: Me han dicho (ellos).
I:
F:
E:

Man muss aufpassen.
S: Hay que tener cuidado.
I:
F:
E:

Man redet über nichts anderes.
S:
I:
F: Tout le monde en parle.
E:

Man spricht Deutsch.
S: Se habla alemán.
I:
F:
E:

Man weiß ja nie.
S: Nunca se sabe.
I:
F:
E:

Man weiß nie.
S: Uno nunca sabe.
I:
F:
E:

Meiner Meinung nach ... wird auch vieles überschätzt.
S:
I:
F: À mon avis ... on surestime aussi beaucoup de choses.
E:

Meine Adresse lautet:
S: Mi dirección es:
I: Il mio indirizzo è:
F:
E:

Meine Frau behauptet schon, ich sei süchtig.
S:
I:
F: Ma femme prétend déjà que je suis accro.
E:

Meine Tochter ist jetzt zwei und ich möchte wieder arbeiten gehen.
S:
I:
F: Ma fille a deux ans maintenant et je voudrais (pouvoir) retourner travailler.
E:

Meine Tochter macht gerade Abitur.
S: Mi hija está a punto de terminare el einstituto.
I: Mia figlia sta per finiere le superior.
F: Ma fille passe son bac.
E:

Mein größtes Problem ist die Grammatik.
S: Mi mayor problema es la gramática.
I:
F:
E:

Mit frischer Brise vom Meer.
S: Con una fresca brisa marina.
I: Con una brezza fresca dal mare.
F: Avec une petite brise marine.
E:

Mit möglichst wenig Touristen.
S: A ser posible con pocos turistas.
I: Possiblimente con pochi turisti.
F:
E:

Morgens schön frisch.
S: Algo fresquito por la mañana.
I: Bello fresco di mattina.
F: Frais et froid le matin.
E:

Morgen geht's nach Granada.
S: Mañana salgo para Granada.
I: Domani si parte per Granada.
F:
E:

Muss ich vorsichtig sein?
S: ¿Debo tener cuidado?
I:
F:
E:

Müsst ihr den Gürtel enger schnallen?
S:
I:
F: Est-ce que vous devez vours serrer la ceinture?
E:

Nach der Geburt meiner Kinder bin ich zu Hause geblieben.
S:
I:
F: Moi, après la naissance de mes enfants, je suis restée à la maison.
E:

Na gut, und neue Musik für meinen iPod runterladen.
S: Bueno, y bajar nueva música para mi iPod.
I: Va bene, e scaricare della musica nuova per il mio iPod.
F: Je voudrais juste télécharger de la musique pour mon iPod.
E:

Na ja, solange du keine Doping-Mittel nimmst.
S:
I:
F: Tant que tu ne dopes pas.
E:

Na ja, um ehrlich zu sein, ich stehe nicht so auf Museen.
S: Pues, para ser sincera, no me gustan tanto los museos.
I:
F:
E:

Nein, ich muss einfach nur meine Mails checken.
S: No, simplemente tengo que revisar mi correo.
I: No, devo semplicemente controllare la mia posta.
F:
E:

Nichts dergleichen.
S: Nada de eso.
I: No, niente del genere.
F:
E:

Nicht so schwühl und drückend wie heute.
S:
I: Ma non così afoso e pesante comme oggi.
F: Mais pas aussi lourd et étouffant qu'aujourd'hui.
E:

Nicht unbedingt.
S: No necesariamente.
I:
F:
E:

Nur ein Gehalt reicht eben nicht.
S:
I:
F: Un seul salaire, ca ne suffit pas.
E:

Oder mir eine SMS schicken.
S: O mandarme un mensaje.
I: O mandarmi un messaggio/ un sms.
F: Ou m'envoie un texto.
E:

Oh! Was für eine Frechheit!
S:
I:
F: Oh! Quel toupet!
E:

Oh, ich kann mir trotzdem ab und zu mal etwas gönnen.
S:
I:
F: Oh, je peux quand même me faire plaisir de temps en temps.
E:

Oh, ja! Das schon!
S: ¡Ah, sí! ¡Eso sí!
I:
F:
E:

Oh ja! Übrigends kennst du den neuen Laden?
S:
I:
F: Oh qui! Au fait, tu connais la nouvelle boutique?
E:

Oh ja, ich bin fast jeden Abend ausgegangen.
S: Huy sí, he ido de copas casi todas las noches.
I:
F:
E:

Oh ja, ich bin leidenschaftlicher Sammler / Sammlerin.
S:
I:
F: Oh oui, je suis un(e) collectionneur / collectionneuse passionné(e).
E:

Okay, danke. Ich glaube mein Flug wird gerade aufgerufen.
S: Vale, gracias. Creo que están anunciando mi vuelo.
I:
F:
E:

Ok, ok, Carmen laden wir nicht ein.
S: Vale, vale a Carmen no la invitamos.
I:
F:
E:

Raus mit der Sprache!
S: ¡Cuenta! ¡Cuenta!
I: Su, racconta!
F:
E:

Ruf mich an, wenn du mal wieder in Madrid bist.
S: Llámame la próxima vez que estés en Madrid.
I:
F:
E:

Sagen Sie interessieren Sie sich für Kunst?
S:
I:
F: Dites-moi, est-ce que vous vous intéressez à l'art?
E:

Sag bloß, du bist verliebt?
S: No me digas que estás enamorada?
I: No dirmi che ti sei innamorata?
F:
E:

Schau dir mal die amerikanischen Stars an!
S:
I:
F: Regarde les stars américaines!
E:

Seit einiger Zeit spiele ich viel Golf.
S:
I:
F: Depuis quelque temps je joue beaucóup au golf.
E:

Selbst als Frau kann man nachts alleine herumlaufen.
S: Incluso una mujer puede pasear sola por la noche.
I:
F:
E:

Sich treffen, zusammen sein und ein bisschen feiern.
S:
I:
F: Se retrouver, être ensemble et faire la fête.
E:

Sie bereitet sich auf ihr Abitur vor.
S:
I: Si sta preparando per la maturità.
F:
E:

Sie sind ganz verrückt nach ihren Großeltern.
S: Están locos por sus abuelos!
I: Sì, i bambini vanno matti per i nonni!
F: Ils adorent leur grand-mère et leur grand-père.
E:

Sie verbringt ein paar Tage mit den Zwillingen auf dem Land.
S: Ha ido con los gemelos a pasar una temporada en el campo.
I: Passa un po' di giorni in campagna con i gemelli.
F: Elle est avec les jumeaux à la campagne.
E:

Sind Sie auf Geschäftsreise?
S: ¿Está de viaje de negocios?
I:
F:
E:

Skulpturen? Malerei?
S:
I:
F: Des sculptures? De la peinture?
E:

Sogar die Urgroßeltern.
S: Incluso la bisabuela.
I: Perfino la bisnonna.
F: Même les arrières-parents.
E:

Spanien ist ein sehr sicheres Land.
S: España es un país muy seguro.
I:
F:
E:

Spanier haben einen ganz andere Art Geschäfte zu machen als Deutsche.
S: Los españoles hacen negocios de forma differente a los alemanes.
I:
F:
E:

Spanier sind Herzensbrecher.
S: Los españoles son unos donjuanes.
I:
F:
E:

Spanier sind in dieser Hinsicht offener.
S: Los españoles son más abiertos al respecto.
I:
F:
E:

Spanisch ist schwieriger als man denkt.
S: El español es más dificil de lo que parece.
I:
F:
E:

Spann mich nicht auf die Folter!
S:
I: Non tenermi sulle spine!
F:
E:

Später kommt auch der Rest der Familie zu Besuch.
S: Después va a ir a visitarlos el resto de la familia.
I:
F: Le reste de la famille viendra plus tard.
E:

Stell dir vor, sie wird nächsten Monat hundert!
S: ¡Imaginate, el mes que viene va a cumplir cien años!
I: Pensi, lei compie cent'anni il mese prossimo!
F: L'arrière-grand-mère va avoir cent ans le mois prochain.
E:

Stimmt. In letzter Zeit war ich viel unterwegs.
S: Es cierto. Últimamente he estado de aquí para allá.
I:
F:
E:

Stimmt. Sie lebt in London und ist gerade sehr angesagt.
S:
I:
F: Exact. Elle vit à Londres et est très en vogue.
E:

Tatsächlich.
S:
I:
F: Effectivement.
E:

Tja vielleicht eben deswegen ...
S: Ya, quizás justamente por eso ...
I:
F:
E:

Tut mir leid, aber ich rauche nicht.
S: Lo siento, pero no fumo.
I: No, mi dispiace. Ho smesso di fumare.
F:
E:

Um wie viel wettest du?
S:
I:
F: Et tu paries combien?
E:

Und, was hast du so gemacht?
S: Y, ¿qué has hecho?
I:
F:
E:

Und ... wie geht es deiner Familie?
S: ¿Y còmo está la familia?
I: E ... come sta la Sua famiglia?
F: Comment va votre famille?
E:

Und du?
S: ¿Y tú?
I:
F:
E:

Und es gibt nicht genug Einrichtungen für kleine Kinder.
S:
I:
F: Et il n'y a pas beaucoup de structures pour les petits.
E:

Und es schneit nicht mehr so oft wie früher.
S: Ya no nieva tanto como antes.
I:
F: Et il ne neige plus aussi souvent qu'avant.
E:

Und gar nicht so teuer.
S:
I:
F: Et c'est pas tellement cher.
E:

Und hast du viele Leute kennengelernt?
S: ¿Y has hecho muchos nuevos amigos?
I:
F:
E:

Und ich Maria und Carmen.
S: Y yo a Maria y a Carmen.
I: Ed io Maria e Chiara.
F: Et moi Marie et Carmen.
E:

Und ich möchte mein Spanisch verbessern.
S: Y yo quiero perfeccionar mi español.
I:
F:
E: Vorrei perfezionare il mio italiano.

Und jetzt werde ich auch noch krank.
S: Y, además, me estoy enfermando.
I: E adesso mit sto pure ammalando.
F: Et en plus je suis en train de tomber malade!
E:

Und meine Frau kann sich etwas erholen.
S: A asi mi mujer puede descansar un poco.
I: E la mamma si riposa un pochino.
F: E ma femme peut se reposer un peu.
E:

Und mein ältester Sohn studiert im Ausland.
S: Y mi hijo mayor está estudiando en el extranjero.
I: E mio figlio maggiore studia in Inghilterra.
F: Et l'aîné fait ses études à l'étranger.
E:

Und Sergio! Ja! Sergio, er ist so ein Spassvogel.
S: ¡Y a Sergio! Si! ¡A Sergio, es un bromista de la hostia!
I:
F:
E:

Und warst du auch im Prado?
S: ¿Y has estado también en el Prado?
I:
F:
E:

Und warst du auch shoppen?
S: ¿Y también has ido de tiendas?
I:
F:
E:

Und was ist, wenn wir verlieren?
S:
I:
F: Et si on perd?
E:

Und wie geht's deiner Frau?
S: ¿Y cómo está tu mujer?
I: E Sue moglie? Come sta?
F: Mais, dites donc, ou est votre femme?
E:

Und Wikipedia ist meine Lieblingsseite.
S: Y Wikipedia es mi sito web favorito.
I: E Wikipedia è il mio sito preferito.
F:
E:

Unglaublich!
S: ¡Increible!
I:
F: Incroyable!
E:

Unter 20 Grad friere ich.
S: Yo a menos de veinte grado tengo frío.
I:
F:
E:

Überhaupt nicht.
S: Para nada.
I:
F:
E:

Übrigend, haben Sie schon das Modell für das neue Museum gesehen?
S:
I:
F: À propos, avez-vous vu la maquette du nouveau musée?
E:

Vielleicht doch lieber Tennis ... oder Pilates?
S: ¿O quizás tenis o pilates?
I: o forse meglio tenis o Pilates?
F: Ou bien je vais me mettre à courir?
E:

...und auf der Autobahn ein Stau nach dem anderen.
S: ... y en autopista un atasco tras otro.
I: ... e in autostrada una coda dopo l'altra.
F:
E:
Vielleicht können wir in Kontakt bleiben?
S: ¿Quizás podriamos seguir en contacto?
I: Forse potremo tenerci in contatto?
F: Nour porrions peut-être garder contact?
E:

Vielleicht könntest du mir einen netten Ort empfehlen?
S: ¿Quizás podrías recomendarme algún lugar bonito?
I: Conosci forse una località simpatica?
F:
E:

Viel Lärm um nichts.
S: Mucho ruido y pocos nueces.
I: Sì, molto fumo e poco arrosto.
F:
E:

Vor zwölf ist alles wie ausgestorben!
S: ¡Antes de las doce está todo muerto!
I:
F:
E:

Warten Sie, hier ist die Einladungskarte.
S:
I:
F: Attendez, voici l'invitation.
E:

Warum denn?
S: ¿Por qué, mujer?
I: E perché?
F:
E:

Warum denn? Was ist los mit dir?
S: ¿Por qué, mujer? ¿Qué te pasa?
I: Perché? Che ti succede?
F:
E:

Was für ein Pech!
S: ¡Uf, iqué mala pata!
I: Ma che sfortunata che sei!
F: Je suis désolé pour toi.
E:

Was für ein Vorurteil!
S:
I:
F: Quel préjugé!
E:

Was lange währt, wird endlich gut.
S: Las cosas de palacio van despacio.
I:
F:
E:

Was machst du beruflich?
S: ¿A que te dedicas?
I:
F:
E:

Was meinst du zu ...?
S: ¿Qué opinas de ...?
I:
F:
E:

Was willst du wissen?
S: ¿Qué quieres saber?
I: E cosa vorresti sapere?
F:
E:

Was zählt, ist die Stimmung!
S:
I:
F: C'est l'ambiance qui compte!
E:

Weißt du, wo es hier in der Nähe ein Internetcafe gibt?
S: ¿Sabes dónde hay un cibercafé por aquí cerca?
I: Sai dov'è un internet point / un internet caffé qui vicino?
F: À propos, vous savez où il y un cybercafé dans le coin?
E:

Welches Spiel? Das Fußballspiel?
S:
I:
F: Quel match? Le match de foot?
E:

Wem erzählen Sie das.
S:
I:
F: À qui le dites-vous.
E:

Wem sagst du das!
S: ¡Y que lo digas!
I:
F:
E:

Wenn du gleich wieder arbeiten gehst, fühlst du dich als Rabenmutter.
S:
I:
F: Si tu reprends ton travail, tu as le sentiment d'être une mauvaise mère.
E:

Wenn du willst gebe ich dir meine Telefonnummer.
S: Si quieres te doy mi número de teléfono.
I: Se vuoi ti do mio numero (di telefono).
F: Je te donne mon numero.
E:

Wenn wir gewinnen, gibst du mir ein Essen aus.
S:
I:
F: Si on gagne, tu me paies le resto.
E:

Wie ärgerlich! Nicht wahr?
S: ¡Qué lata! ¿Verdad?
I:
F:
E:

Wie heißt noch mal der Architekt?
S:
I:
F: Comment s'apelle l'architecte déjà?
E:

Wie ist die Wettervorhersage für morgen?
S: ¿Qué tiempo va a hacer mañana?
I: che cosa dicono sul meteo per domani?
F: Que dit la météo pour demain?
E:

Wie laufen die Geschäfte?
S: ¿Qué tal van los negocios?
I:
F:
E:

Wie man's nimmt.
S: Según cómo se vea.
I:
F:
E:

Wie sind die Aussichten für dieses Jahr?
S: ¿Cuál es el pronóstico para este año?
I: Come sono le previsoni per quest'anno?
F: Quelles sont les prévisions pour cette année?
E:

Wirklich? Das wusste ich nicht.
S: De veras? No lo sabía.
I:
F:
E:

Wir können uns treffen, um etwas zu trinken und über das Geschäft zu reden.
S: Podríamos queadar para tomar algo y hablar de negocios.
I:
F:
E:

Wollen wir heute Abend bei mir zu Hause das Spiel gucken.
S:
I:
F: Tu viens voir le match à la maison ce soir?
E:

Zeitgenössige Kunst?
S:
I:
F: De l'art contemporain?
E:

Zum Beispiel: Wie gefällt dir mein neues Kleid?
S: Por ejemplo: ¿Qué opinas de mi vestido nuevo?
I:
F:
E:

Zum Beispiel bei einem schönen Kleid schwach werden.
S:
I:
F: Et craquer sur une petite robe, par exemple?
E:

Zum Beispiel den neuen mit Penélopez Cruz.
S: Por ejemplo, la nueva de Penélope Cruz.
I:
F:
E:

Zur Zeit wird in Deutschland viel darüber diskutiert.
S: En Alemania se habla mucho de este tema ùltimamente.
I: Ulitmamente in Germania si discute molto di questo argomento.
F: En ce moment, on en parle beaucoup en Allemagne.
E:

Zwanzig Euro? Spinnst du?
S:
I:
F: Vingt euros? Tu rigoles!
E:

§§§


  - Restaurant - [ ]

HG's
Wörterbücher
© H-G Schmolke 1998-2011
K-Adenauer-Allee 13, 66740 Saarlouis,
Tel: 06831-988099, Fax: 06831-988066, Email: hgs@sadaba.de

§§§